"للأصول القانونية" - Translation from Arabic to English

    • due process of law
        
    • due process of the law
        
    • due process and
        
    • the due process
        
    • for due process
        
    • due process guarantees
        
    I emphasize the importance of all acts of sexual exploitation and abuse being investigated and prosecuted without delay, in accordance with due process of law and with relevant memorandums of understanding that have been signed between the United Nations and Member States. UN وأؤكد أهمية التحقيق في جميع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ومعاقبة مرتكبيها دون إبطاء، وفقاً للأصول القانونية ومذكرات التفاهم ذات الصلة التي أُبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    The Constitution establishes requirements for citizenship and guarantees respect for fundamental human rights including freedom of conscience, expression and assembly, protects the privacy of the home and prohibits deprivation of property without compensation and/or due process of law. UN وهو يحدد شروط المواطنة، ويكفل احترام حقوق الإنسان الأساسية، مثل حرية الوجدان والتعبير والتجمع، ويحمي خصوصية البيت، ويحظر سلب الملكية دون تعويض أو مراعاة للأصول القانونية.
    For Malaysia, capital punishment is fundamentally an issue of the criminal justice system and is used only for the most serious crimes, in accordance with the due process of law and with the necessary safeguards. UN وبالنسبة لماليزيا، فإن عقوبة الإعدام تمثل بشكل أساسي مسألة تتعلق بنظام العدالة الجنائية ولا تنفذ إلا عن ارتكاب أكثر الجرائم جسامة، ووفقا للأصول القانونية ومع الضمانات اللازمة.
    The Government has steadfastly insisted that all agents of the State should necessarily carry out arrests, detentions and investigations including interrogations, in accordance with the due process of the law and in a manner that would not infringe human rights. UN وما برحت الحكومة تصر بثبات على ضرورة قيام جميع وكلاء الدولة بتنفيذ عمليات إلقاء القبض والاحتجاز والتحقيق، بما في ذلك عمليات الاستجواب، وفقاً للأصول القانونية المرعية وبطريقة لا تنتهك حقوق الإنسان.
    11 orders It should be stressed that all demolitions are conducted with due process and subject to judicial review. UN وينبغي التشديد على أن جميع عمليات الهدم تتم وفقا للأصول القانونية وتخضع للمراجعة القضائية.
    However, if those who violated domestic and international laws were not brought to justice, with full respect for due process and judicial guarantees, the United Nations could be accused of contributing to a culture of impunity. UN بيد أن من يخرقون القوانين المحلية والدولية منهم لا يقدمون إلى المحاكمة، مع المراعاة الكاملة للأصول القانونية والضمانات القضائية، مما قد يؤدي إلى اتهام الأمم المتحدة بالإسهام في نشوء ممارسة للإفلات من العقاب.
    59. The Israeli Supreme Court's rulings had reinforced and expanded the rights of suspects and defendants and enhanced due process guarantees. UN 59 - والأحكام التي أصدرتها المحكمة العليا الإسرائيلية عززت حقوق المشتبه فيهم والمتهمين، ووسعت نطاقها، كما أنها دعمت ضمانات المعاملة وفقاً للأصول القانونية.
    At the same time, duly experienced and competent international counsel would be required to ensure that trials comply with international standards of justice, fairness and due process of law. UN وفي الوقت عينه، سيكون مطلوبا توفير محام دولي ذي خبرة ومهارة من أجل ضمان امتثال المحاكمات للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاتها للأصول القانونية.
    The Office continued to monitor and investigate cases of threats and arrests of community members and civil society actors in relation to land-related activism, providing advice to relevant authorities to comply with the due process of law. UN وواصل المكتب رصد وتقصي حالات التهديدات والتوقيف التي تمس أفراد المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني فيما يتعلق بالأنشطة الدفاعية ذات الصلة بالأراضي، مع تزويد السلطات المعنية بالمشورة اللازمة لتحقيق امتثالها للأصول القانونية.
    Members of the Supreme Court are appointed by the Head of State, due process of law is not fully respected, and the right to appeal, if granted, is handled by judges with similar constraints and lack of independence. UN إذ يقوم رئيس الدولة بتعيين أعضاء المحكمة العليا، والمراعاة الكاملة للأصول القانونية لا تُحتَرم، وحق الاستئناف، إن سُمِح به، يتولاه قضاة خاضعون لقيود مماثلة ويفتقرون للاستقلالية.
    The Special Rapporteur had issued public statements in his capacity as a United Nations official asserting that the laws of Singapore were inconsistent with international human rights standards, ignoring the fact that capital punishment was not prohibited under international law, provided it was imposed according to due process of law. UN وأشار إلى أن المقرر الخاص أدلى ببيانات علنية بوصفه مسؤولاً في الأمم المتحدة أكد فيها أن قوانين سنغافورة لا تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، متجاهلاً حقيقة أن عقوبة الإعدام ليست ممنوعة بموجب القانون الدولي، بشرط أن تكون صادرة وفقاً للأصول القانونية.
    (iv) Ensuring that legal provisions in compliance with due process of law, such as banking secrecy laws, do not unnecessarily impede the effectiveness of their systems for countering money-laundering and do not constitute grounds for the refusal of mutual legal assistance; UN `4` ضمان ألاّ تكون الأحكام القانونية التي تمتثل للأصول القانونية المرعية، مثل قوانين السرّية المصرفية، عائقا يعرقل بلا داع فعّالية نظمها الخاصة بمكافحة غسل الأموال، وعلى ألاّ تشكّل داعيا لرفض تبادل المساعدة القانونية؛
    (iv) Ensuring that legal provisions in compliance with due process of law, such as banking secrecy laws, do not unnecessarily impede the effectiveness of their systems for countering money-laundering and do not constitute grounds for the refusal of mutual legal assistance; UN `4` ضمان ألاّ تكون الأحكام القانونية، مثل قوانين السرّية المصرفية، امتثالا للأصول القانونية المرعية، عائقا يعرقل بلا داع فعّالية نظمها الخاصة بمكافحة غسل الأموال، وعلى ألاّ تشكّل داعيا لرفض تبادل المساعدة القانونية؛
    58. Emphasizes that all acts of sexual exploitation and abuse should be investigated and punished without delay in accordance with due process of law as well as with memorandums of understanding that have been concluded between the United Nations and Member States; UN 58 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    58. Emphasizes that all acts of sexual exploitation and abuse should be investigated and punished without delay in accordance with due process of law as well as with memorandums of understanding that have been concluded between the United Nations and Member States; UN 58 - تؤكد أنه ينبغي التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقاً للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    39. Emphasizes that all acts of sexual exploitation and abuse should be investigated and punished without delay in accordance with due process of law as well as with memorandums of understanding that have been concluded between the United Nations and Member States; UN 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    - the trial was being conducted in accordance with the due process of the law; UN - المحاكمة تجري وفقا للأصول القانونية بموجب القانون؛
    18. As civilians participating in a demonstration, a civil court would be the appropriate court to try and sentence the offenders following the due process of the law. UN 18- وإذا كان المشاركون في المظاهرة من المدنيين، فإن المحكمة المدنية هي المحكمة المختصة بمحاكمة المجرمين والحكم عليهم وفقاً للأصول القانونية.
    In opinion No. 11/2012 (Egypt), it stated that, as far as civilians participating in a demonstration were concerned, " a civil court would be the appropriate court to try and sentence the offenders following the due process of the law " . UN وفي الرأي رقم 11/2012 (مصر)()، ذكر، فيما يتعلق بالمدنيين الذين يشاركون في مظاهرة ما، أن " المحكمة المدنية هي المحكمة المختصة بمحاكمة الجناة والحكم عليهم وفقاً للأصول القانونية " .
    The State had a critical role in ensuring that relocations respected due process and human rights; UN وتؤدي الدولة دوراً أساسياً في ضمان تنفيذ عمليات إعادة التوطين وفقاً للأصول القانونية وفي إطار احترام حقوق الإنسان؛
    This is inconsistent with any reasonable conception of due process, and gives the appearance that the Council is acting above and beyond the law. UN ويتعارض ذلك مع أي مفهوم منطقي للأصول القانونية الواجبة، ويوحي بأن المجلس يتجاوز نطاق القانون في عمله.
    (b) To comply with international standards for due process and fair trial; UN (ب) أن تمتثل للمعايير الدولية للأصول القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة؛
    12. The source alleges that the Government violated Pastor Gong's right to a fair trial when it relied upon confessions obtained through torture of South China Church members, and by denying fundamental due process guarantees. UN 12- ويزعم المصدر أن الحكومة انتهكت حق القُس غونغ في محاكمة عادلة عندما اعتمدت على اعترافات تم الحصول عليها من خلال تعذيب أعضاء كنيسة جنوب الصين وإنكار الضمانات الأساسية للأصول القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more