"للأفراد المدرجين" - Translation from Arabic to English

    • listed individuals
        
    • of designated individuals
        
    listed individuals may appeal their inclusion on the list directly to the Panel of Experts, making the mechanism accessible to individuals. UN ويمكن للأفراد المدرجين في القوائم الطعن في إدراجهم أمام فريق الخبراء مباشرة، وبذلك يتاح للأفراد الوصول إلى هذه الآلية.
    60. The travel ban is a vital preventive tool in disrupting the international movement of listed individuals. UN 60 - حظر السفر أداة وقائية حيوية في تعطيل التنقل الدولي للأفراد المدرجين في القائمة.
    9. The Committee recalls that it determines exemptions to the travel ban for listed individuals on a case-by-case basis. UN 9 - تشير اللجنة إلى أنها تحدد الاستثناءات من حظر السفر بالنسبة للأفراد المدرجين في القائمة على أساس كل حالة على حدة.
    While this suggests that the system needs no immediate revision, the Team recommends that the Council allow listed individuals to apply for an exemption to the travel ban without needing a State sponsor and that they should do so through the Ombudsperson. UN ولكن الفريق يوصي بأن يسمح المجلس للأفراد المدرجين في القائمة بالتقدّم طلباً لاستثناء من حظر السفر دون حاجة إلى دولة تتبنّى هذا الأمر.
    The Panel does not consider that it was meant as a means of taking the lawfully owned assets of designated individuals and transferring them to the Government of Libya. UN ولا يعتبر الفريق أن القصد من القرار أن يكون وسيلة لأخذ الأصول المملوكة بصفة قانونية للأفراد المدرجين في القائمة ونقلها إلى حكومة ليبيا.
    Procedurally, the ombudsman would be accessible by listed individuals, but there would not be a formal hearing, nor would the ombudsman have access to nonredacted statements of case. UN ومن الناحية الإجرائية، يتاح الوصول إلى أمين المظالم للأفراد المدرجين في القوائم، ولكن لا تكون هناك إجراءات قضائية رسمية، ولا يتاح لأمين المظالم الاطلاع على بيانات الحالة غير المنقحة.
    Others have worried that listed individuals may have time to move their funds beyond the reach of the authorities before the listing notification is received. UN وأعربت دول أخرى عن قلقها إزاء إمكانية توفر الوقت للأفراد المدرجين على القائمة لتحويل أموالهم إلى أماكن ليس بوسع السلطات الوصول إليها، قبل تلقي الإشعار بالإدراج على القائمة.
    There is no consistency in the way that States have applied the assets freeze to the business interests of listed individuals, especially when these are registered companies with limited liability. UN 65 - ولا يوجد اتساق في الطريقة التي طبقت بها الدول تجميد الأصول على حصص الأعمال التجارية المملوكة للأفراد المدرجين في القائمة، وبخاصة عندما تكون هذه الأعمال شركات مسجلة ذات مسؤولية محدودة.
    As at 31 December, there were 331 special notices for listed individuals and 32 for listed entities on the INTERPOL website. UN وقد صدرت حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 331 نشرة خاصة للأفراد المدرجين في القائمة و 32 نشرة خاصة لكيانات مدرجة على القائمة، وتوجد جميعها على الموقع الشبكي للإنتربول.
    The ECFI's reference to the system of diplomatic protection as the sole remedy available for listed individuals to start the delisting process may not be convincing on appeal to the ECJ. UN وقد لا تكون إشارة هذه المحكمة إلى نظام الحماية الدبلوماسية، باعتباره الانتصاف الوحيد المتاح للأفراد المدرجين في القوائم من أجل بدء عملية الرفع من القوائم، مقنعة في الاستئناف أمام محكمة العدل الأوروبية.
    18. Encourages Member States that issue travel documents to listed individuals to note, as appropriate, that the bearer is subject to the travel ban and corresponding exemption procedures; UN 18 - يشجع الدول الأعضاء التي تصدر وثائق سفر للأفراد المدرجين على القائمة على أن تشير، حسب الاقتضاء، إلى خضوع حاملها للحظر المفروض على السفر، وإلى إجراءات الاستثناء المقترنة به؛
    (c) The period of time, not to exceed nine months, during which listed individuals are expected to travel; UN (ج)الفترة الزمنية، التي يجب ألا تتجاوز تسعة شهور، المتوقع للأفراد المدرجين على القائمة السفر خلالها؛
    (c) The period of time, not to exceed nine months, during which listed individuals are expected to travel; UN (ج)الفترة الزمنية، التي يجب ألا تتجاوز تسعة شهور، المتوقع للأفراد المدرجين على القائمة السفر خلالها؛
    18. Encourages Member States that issue travel documents to listed individuals to note, as appropriate, that the bearer is subject to the travel ban and corresponding exemption procedures; UN 18 - يشجع الدول الأعضاء التي تصدر وثائق سفر للأفراد المدرجين على القائمة على أن تشير، حسب الاقتضاء، إلى خضوع حاملها للحظر المفروض على السفر، وإلى إجراءات الاستثناء المقترنة به؛
    26. While continuing to emphasize that the measures are preventative, temporary and intended to meet a particular threat to international peace and security, the Security Council fully recognizes that listed individuals have rights. UN 26 - في حين يؤكد مجلس الأمن باستمرار أن التدابير وقائية ومؤقتة ويقصد بها مواجهة تهديد معين للسلم والأمن الدوليين، فإنه يعترف تماما بأن للأفراد المدرجين في القائمة حقوق.
    61. In December 2009, the Committee revised its guidelines to explain the procedure whereby listed individuals could request a temporary exemption from the travel ban. UN 61 - في كانون الأول/ديسمبر 2009، نقّحت اللجنة مبادئها التوجيهية لكي تشرح الإجراءات التي يمكن من خلالها للأفراد المدرجين في القائمة التقدم بطلب استثناء مؤقت من حظر السفر.
    52. Encourages Member States that issue travel documents to listed individuals to note, as appropriate, that the bearer is subject to the travel ban and corresponding exemption procedures; UN 52 - يشجع الدول الأعضاء على إصدار وثائق سفر للأفراد المدرجين في القائمة تشير، حسب الاقتضاء، إلى خضوع حاملها للحظر المفروض على السفر وإلى إجراءات الاستثناء المقترنة به؛
    (c) The period of time, not to exceed nine months, during which listed individuals are expected to travel; UN (ج)الفترة الزمنية، التي لا يجب أن تتعدى تسعة شهور، التي يتوقع للأفراد المدرجين في القائمة السفر خلالها؛
    (c) The period of time, not to exceed nine months, during which listed individuals are expected to travel; UN (ج)الفترة الزمنية، التي لا يجب أن تتعدى تسعة شهور، التي يتوقع للأفراد المدرجين في القائمة السفر خلالها؛
    246. The Panel therefore believes that the frozen assets of designated individuals should remain their personal property and that any transfer to the Government of Libya as a result of an exemption to the asset freeze would be tantamount to an illegal transfer of property. UN 246 - ويعتقد الفريق من ثم أن الأصول المجمدة للأفراد المدرجين في القائمة ينبغي أن تظل ضمن ملكيتهم الشخصية، وأن نقلها إلى الحكومة الليبية نتيجة منح استثناء من تجميد الأصول سيكون بمثابة نقل غير قانوني للممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more