"للأمل في" - Translation from Arabic to English

    • to hope
        
    • hope for
        
    • hope in
        
    • to be hopeful
        
    • of hope
        
    • hope that
        
    • for hope
        
    • to the hope
        
    In my own country, Jordan, we have had reason to hope that change can be effected and lives can be saved. UN في بلدي الأردن، كان لدينا سبب للأمل في أن يتم هذا التغيير، وتكون هنالك إمكانية لإنقاذ الأرواح.
    Considering that the tribal leaders would play the same role in the appeals as in the identification process, there is no cause to hope that the parties would not attempt to prejudice testimony during the appeals hearings. UN ومع مراعاة أن رؤساء القبائل سيضطلعون بنفس الدور في عملية الطعون كما حدث في عملية تحديد الهوية، فإنه لا يوجد أي مجال للأمل في ألا يحاول الطرفان إساءة استغلال الشهادة خلال جلسات الاستماع للطعون.
    It would seem that 2010 will be a year of hope for achieving the necessary consensus in addressing the issues on the agenda. UN ويبدو أن سنة 2010 ستكون عاما للأمل في تحقيق توافق الآراء الضروري في تناول المسائل المدرجة في جدول الأعمال.
    In this context, the United Nations becomes the projection of the hope for peace and well-being in the world. UN وفي هذا السياق، تصبح الأمم المتحدة انعكاسا للأمل في السلام والرخاء في العالم.
    As a result, there is greater room for hope in the world today. UN ونتيجة لذلك أصبح هناك مجال أكبر لﻷمل في عالم اليوم.
    Although there is reason to be hopeful that South Africa is moving into the mainstream of the international community, the transition period may prove to be difficult and dangerous. Fierce political competition between political parties and ethnic groups has in fact already lead to bloodshed. UN وعلى الرغم من وجود أسباب لﻷمل في أن جنوب افريقيا تسير باتجاه العودة الى كنف المجتمع الدولي، فإن فترة الانتقال قد تكون عسيرة وخطيرة، وقد أدت المنافسة السياسية العنيفة بين اﻷحزاب السياسية والمجموعات العرقية بالفعل الى اسالة الدماء.
    Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. UN منذ إثني عشر عاما، كان إقرار اتفاقية حقوق الطفل على نطاق العالم كله تقريبا من قبل حكومات في جميع أنحاء العالم مدعاة للأمل في أن تكون هذه الحقائق البسيطة تذكرة يومية بمسؤولياتنا إزاء الأطفال.
    As these programs take root, and as they are merged with the provision of more formal Reproductive Health (RH) care, there is reason to hope that they will contribute to further decreasing the maternal mortality rate. UN وكلما رسخت تلك البرامج، وكلما اندمجت مع البرامج الرسمية لتوفير الرعاية الخاصة بالصحة الإنجابية، ثمة ما يدعو للأمل في أن تسهم في مواصلة خفض معدل الوفيات النفاسية.
    The progress made since 2006 through direct talks at Manhasset gave reason to hope that parties' differences could be overcome. UN وقال إن التقدم المحرز منذ عام 2006 عن طريق المحادثات المباشرة في مانهاست يعطي سبباً للأمل في إمكانية التغلب على الخلافات بين الطرفين.
    At the time of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty there had been legitimate reasons to hope that that goal could be achieved. UN ووقت عقد أطراف المعاهدة لمؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995 كانت هناك أسباب مشروعة تدعو للأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف.
    Despite these challenges, there is much reason to hope that this time an agreement will be reached. News-Commentary وبرغم هذه التحديات فهناك أسباب كثيرة تدعونا للأمل في التوصل إلى اتفاق هذه المرة. فحتى السلام المتواضع الهش يمثل تقدماً كبيراً لآفاق الديمقراطية والازدهار في كولومبيا.
    Ours was a statement of hope for the future of mankind. UN فكان بياننا بيانا للأمل في مستقبل البشرية.
    39. The Semipalatinsk test site has become a symbol of nuclear disarmament and hope for a nuclear-free world. UN ٣٩ - أصبح موقع سيميبالاتينسك للتجارب رمزا لنزع السلاح النووي ومولدا للأمل في التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    But in the many times that I have participated in the United Nations General Assembly over the last 25 years, I cannot recall a session that gave me reason for hope for the future of humanity, except once. UN ولكن في المرات العديدة لمشاركتي في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة على مدار الخمسة والعشرين عاما الماضية، لا أستطيع أن أتذكر دورة واحدة قدمت لي سببا للأمل في مستقبل البشرية، باستثناء مرة واحدة.
    Such steps forward are a recognition of the relevance of the fight of Haitian women's groups and a source of hope for continued improvement of women's livelihoods. UN وتمثل هذه الخطوات التقدمية اعترافا بأهمية كفاح المجموعات النسائية في هايتي، ومصدرا للأمل في استمرار تحسين إمكانيات كسبهن للرزق.
    39. UN-Women remained a symbol of hope for the cause of women. UN ٣٩ - وستظل هيئة الأمم المتحدة للمرأة رمزا للأمل في نصرة قضية المرأة.
    The United Nations Blue Helmets have already become symbols of hope in the major areas of conflict throughout the world. UN فقد أصبح " ذوو الخوذ الزرق " التابعون لﻷمم المتحدة فعلا رموزا لﻷمل في مناطق الصراع الرئيسية في جميع أنحاء العالم.
    Most of the different cultures of the world are represented in the group of sponsors; the simple fact that they have participated in this peace initiative represents a great source of hope in the struggle to resolve the armed conflicts that trouble the end of this century. UN إن معظم الثقافات المختلفة للعالم ممثلة في مجموعــة المقدمين؛ وإن مجرد اشتراكهم في مبادرة السلام هذه يشكل مصدرا كبيرا لﻷمل في النضال من أجل حل الصراعات المسلحة التي تقلق العالم في نهاية هذا القرن.
    The end of the cold war constituted for all peoples a reason for hope in the new climate in international relations characterized by détente, cooperation, development and respect for the right of peoples freely to choose their own destiny. This hope has been consistently disappointed by factors contrary to the norms of coexistence among peoples, such as the United States imposition of an economic and financial embargo against Cuba. UN إن نهاية الحرب الباردة تشكل بالنسبة الى جميع الشعوب سببا لﻷمل في أن يتسم المناخ الجديد السائد في العلاقات الدولية بالانفراج والتعاون والتنمية واحترام حق الشعوب في أن تختار مصائرها بحرية وقد أحبط هذا اﻷمل على نحو مستمر، بفعل عوامل تتعارض مع قواعد التعايش بين الشعوب، مثل فرض الولايات المتحدة لحظر اقتصادي ومالي على كوبا.
    The central gift of Israel's experience to the hope of environmental improvement lies in the Negev adventure. UN وتكمن الهبة الرئيسية التي تمنحها تجربة اسرائيل لﻷمل في التحسين البيئي في مغامرة النقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more