"للأم أو" - Translation from Arabic to English

    • mother or
        
    • mothers or
        
    Our suggestion is 3 months designated for the mother, 3 months for the mother or the father according to the parents’ own choice, and 3 months for the father. UN ونقترح تخصيص 3 أشهر للأم، وثلاثة أشهر للأم أو الأب حسب الاختيار الشخصي للوالدين، و 3 أشهر للأب.
    In that case, the ties to the blood relatives of the birth mother or father who was replaced by adoption are also extinguished; all that remains is the ban against intermarriage. UN وفي تلك الحالة، تنقضي أيضا الروابط بأقارب الدم للأم أو الأب بالميلاد الذي حل التبني محله؛ وكل ما يتبقى هو حظر التزاوج.
    If there is an unexpected complication and we must choose to save either the mother or the baby... who do we need to save? Open Subtitles لو حدث شيئاً مفاجئ ، للأم أو الطِفل علينا أن نٌنقِذ واحداً منهمآ ، إما ألام أو الطِفل فمن سنٌنقِذ؟
    Remember, fast and painless. And take him away from here. I don't want the mother or the boy to know. Open Subtitles تذكر، بسرعة وبدون ألم، وخذه بعيداً من هنا، لا أريد للأم أو الفتى أن يعلموا
    37. In the public sector, the mother or the father was entitled to unpaid leave of absence for up to two years until the child reached six years of age. UN 37 - وتابعت قائلة إنه يحق للأم أو للأب في القطاع العام أخذ إجازة غياب بدون أجر لمدة قد تصل إلى سنتين حتى يبلغ الطفل سن السادسة.
    Moreover, Geneva maintains the allowance in case of adoption: the adopting mother or father is entitled to an adoption allowance equal to the maternity allowance for 16 weeks following the placement of the child. UN وفضلا عن ذلك، جرى الإبقاء على الإعانة في حال التبني في كانتون جنيف: يحق للأم أو للأب المتبني الحصول على إعانة تبني تعادل إعانة الأمومة على مدى 16 أسبوعا اعتبارا من تاريخ احتضان الطفل.
    During additional unpaid leave to care for a child, the mother or any person taking care of the child is entitled to work part time or at home. UN وفي فترة الإجازة الإضافية غير المدفوعة الأجر لرعاية الطفل، يمكن للأم أو لأي شخص آخر يرعى الطفل العمل لبعض الوقت أو في المنزل.
    Following the protection period after childbirth, the mother or the father of a child may either - or alternately - claim parental leave. UN 203- بعد فترة الحماية التي تلي الوضع، يحق للأم أو للأب طلب الحصول على إجازة والدية أو بالتناوب بينهما.
    On the birth of a child all civil servants may avail themselves of 12 months of unpaid leave, which may be taken by the father or the mother or may be shared by both. UN ويحق لجميع الموظفين المدنيين، عند ولادة طفل لهم، أن يطلبوا إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة 12 شهرا، للأب أو للأم أو يتقاسمانها.
    In this case, the leave is the same length as applies for the mother or father, reduced by the number of days that the mother or father of the child have already used. UN وفي هذه الحالة، تكون الإجازة في نفس الطول الذي ينطبق بالنسبة للأم أو الأب، على أن تخفض بمقدار عدد الأيام التي استخدمها الأب أو الأم بالفعل.
    Other parental benefits were an allowance paid on the birth of a child, payable to the mother or the father, but usually claimed by the mother, and paid leave to care for a sick child claimable by either parent. UN وثمة مزايا أبوية أخرى منها العلاوة التي تدفع عن مولد الطفل، إما للأم أو للأب، وإن كانت الأم هي التي تطالب بها عادة، وإجازة مدفوعة الأجر لرعاية طفل مريض، ويطالب بها أي من الأبوين.
    Using the results of this study it is possible to disaggregate the information on births and deaths by province age group of the mother or of the deceased person, and sex. UN ويتيح استخدام نتائج هذه الدراسة تصنيف المعلومات المتعلقة بالمواليد والوفيات حسب المقاطعة والفئة العمرية للأم أو للشخص المتوفى والجنس.
    Two common features are the right of the parent to return to her or his employment after the period of leave and the explicit provision that the leave may be taken by either the mother or the father. UN وتشترك تلك البلدان في سمتان هما الحق المُخوّل للأب أو للأم في العودة إلى العمل بعد انتهاء فترة الإجازة والحُكم الصريح بجواز منح هذه الإجازة للأم أو للأب.
    A father has the right to be granted additional parental leave of fourteen calendar days during the pregnancy leave or maternity leave of the mother or within two months after the birth of the child. UN وللأب الحق في أن يُمنح إجازة أبوية إضافية مدتها 24 يوما تقويميا أثناء إجازة الحمل أو الولادة الممنوحة للأم أو في غضون شهرين بعد ولادة الطفل.
    The parents of a child are entitled to mutually decide, whether it is the mother or the father who takes advantage of a parental leave that can also be divided between the parents. UN 177- يحق لوالدى الطفل أن يقررا فيما بينهما ما إذا كانت الإجازة الوالدية ستمنح للأم أو للأب، كما أن من الممكن أن تقسم هذه الإجازة بين هذين الوالدين.
    33. When awarding custody of children, the Bahraini judicial system gave preference to the mother or her female relatives in order to ensure that children were raised in the best possible environment. UN 33 - وقالت إن النظام القضائي البحريني يعطي الأولوية، عند منح الحضانة للأطفال، للأم أو لقريباتها بغية ضمان تنشئة الأطفال في البيئة المثلى.
    Timorese society was strongly influenced by the Catholic Church and, although the Council of Ministers had decided to legalize abortion when the life, or the physical or psychological health, of the mother or foetus was at risk, Parliament had rejected the legislation and introduced further restrictive measures. UN وأضافت أن المجتمع التيموري متأثر تأثيرا قويا بالكنيسة الكاثوليكية وأن مجلس الوزراء قرر اعتبار الإجهاض أمرا مشروعا عندما تكون الصحة الجسمانية أو السيكولوجية للأم أو للجنين معرضة للخطر. ولكن البرلمان رفض هذا التشريع وأدخل تدابير تقييدية أخرى.
    171. Abortions: Medical termination of pregnancy is allowed under section 169A of the Criminal Code if there is a risk for the physical or mental health of the mother or of any child of the family. UN 171 - عمليات الإجهاض: يسمح بالإنهاء الطبي للحمل بموجب الفقرة 169 ألف من قانون الجنايات إذا كان هناك خطر على الصحة الجسمية أو العقلية للأم أو أي طفل من أطفال الأسرة.
    40. During the additional unpaid leave for child care, mother or another person looking after the child has the right to work part time or at home. UN 40- وخلال الإجازة الإضافية الممنوحة لرعاية طفل وغير المدفوعة الأجر، يجوز للأم أو لأي شخص آخر يعتني بالطفل أن يعمل لبعض الوقت أو في المنزل.
    170. Either the mother or the father is entitled to take the leave to provide urgent or indispensable assistance to disabled or chronically ill children with whom they live, if one of them is employed and may not take the leave. UN ١٧٠ - ويحق للأم أو للأب الحصول على إجازة لتقديم المساعدة العاجلة أو الضرورية للأطفال المعوقين أو المصابين بمرض مزمن الذين يعيشون معهما، إذا كان أحدهما عاملا ولا يستطيع أخذ إجازة.
    Institutions work with families through the delivery of advice and guidance to mothers or parents, monthly follow-up of cases, parents' workshops, cultural talks and the organization of programmes and trips for children and their families. UN ومن أساليب المؤسسات للتفاعل مع الأسر هو تقديم خدمات الإرشاد والتوجيه للأم أو الوالدين، والمتابعة الشهرية للحالة وعقد ورش العمل للوالدين والمحاضرات والبرامج الثقافية، أو الرحلات للمستفيدين وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more