"للأُسر" - Translation from Arabic to English

    • for families
        
    • of families
        
    • the families
        
    • households
        
    • to families
        
    • household
        
    • for family awards
        
    • families with
        
    Support is also provided for preventive services for families with minority backgrounds. UN ويقدَّم الدعم أيضا لخدمات الوقاية بالنسبة للأُسر التي تنتمي لجماعات الأقلية.
    Crucial infrastructure such as water cisterns and sources of livelihood for families were also subject to demolition. UN إن البنية التحتية الحاسمة من قبيل صهاريج المياه ومصادر المعيشة للأُسر عرضة أيضا للهدم.
    The export of agricultural products improved the social and economic situation of families in several coca-growing valleys. UN وحسَّن تصدير المنتجات الزراعية من الوضع الاجتماعي والحالة الاقتصادية للأُسر في عدة وديان تزرع الكوكا.
    Therefore, many policies in Singapore are designed to promote the healthy development of families. UN ولهذا، فإن كثيراً من السياسات في سنغافورة ترمي إلى النماء الصحي للأُسر.
    It inflicted immense suffering and hardship on the families caught up in hostilities. UN ويتسبب هذا التشرد في معاناة ومصاعب كثيرة للأُسر التي تحاصرها الأعمال العدوانية.
    In Senegal, sales of water from community boreholes to households and herders raised revenue that was loaned to women's groups engaged in enterprises such as selling fruit, vegetables and groundnuts. UN وفي السنغال أدت مبيعات المياه من الآبار المحلية للأُسر المعيشية وللرعاة إلى زيادة الإيرادات التي تم إقراضها للجماعات النسائية المشاركة في مشاريع من قبيل بيع الفاكهة والخضر والفول السوداني.
    The municipalities are moreover required to give fee reductions to families with the lowest ability to pay. UN ويُطلب من البلديات، علاوة على ذلك، أن تُعطي تخفيضات للأُسر التي هي أقل ما تكون قدرة على الدفع.
    Introduce protection methodology for domestic products after harvesting and processing for families and communities. UN :: إدخال منهجية الحماية للمنتجات المحلية بعد الحصاد والتجهيز للأُسر والمجتمعات المحلية؛
    Social protection for families with children had been enhanced. UN وزِيدَت الحماية الاجتماعية للأُسر التي لديها أطفال.
    The municipality is also required to have discount schemes for families with the least ability to pay. UN ومطلوب من البلدية أيضا أن تكون لديها نُظم للخصم بالنسبة للأُسر التي تكون قدرتها على الدفع ضعيفة.
    Provides care and support for children, time and space for families UN :: تقديم الرعاية والدعم للأطفال، وتوفير الوقت والمكان للأُسر
    In 2009, care was provided to 1,058 children and adolescents and also to their families, through the components related to health, awareness-raising, restoration of rights, impact of public policies and potential sources of additional income for families. UN كما تم في عام 2009 تقديم الرعاية إلى 058 1 طفلاً ومراهقاً ولأُسرهم من خلال مكونات الصحة والتوعية واستعادة الحقوق وانتشار السياسات العامة والسياسات البديلة لتوفير دخل تكميلي للأُسر.
    A new type of payment was established for families receiving the family allowance: a lump-sum allowance for the birth of a third child and for the birth each child born thereafter. UN وأنشئ نوع جديد من المدفوعات للأُسر التي تتلقى بدل أسرة هو عبارة عن مبلغ مقطوع يدفع مرة واحدة كبدل عند ولادة الطفل الثالث وأي مولود يأتي بعده.
    The economic realities of families needed to be addressed. UN ومن ثم يلزم معالجة الحقائق الاقتصادية للأُسر.
    :: Observed International Day of families on 15 May each year by holding an open seminar in Chennai, attended by about 600 people UN :: احتفلت باليوم الدولي للأُسر في 15 أيار/مايو كل عام بعقد حلقة دراسية مفتوحة في شيناي، حضرها نحو 600 فرد
    :: Recognizing that reducing inequality and empowering women are very powerful tools to reduce poverty and achieve high levels of well-being of families in all cultures and societies around the world. UN :: وإذ ندرك أن تخفيض عدم المساواة وتمكين المرأة أداتان قويتان لتخفيض الفقر وتحقيق مستويات عالية من الرفاه للأُسر في جميع الثقافات والمجتمعات حول العالم؛
    In 2006, the Government had established the Policy for Social Integration of families with Migrant Women, in which the representatives of 12 ministries participated. UN وذكر أنه في عام 2006 وضعت الحكومة " سياسة الدمج الاجتماعي للأُسر التي تضم نساء مهاجرات " التي شارك فيها ممثلون من 12 وزارة.
    Regarding deportations, the delegation noted that Montenegro is peacefully resolving this issue with the families of the deported individuals and expected the process to end soon and which will include compensation to the families. UN وفيما يخص عمليات الإبعاد، أشار الوفد إلى أن حكومة الجبل الأسود تعكف على تسوية هذه المسألة سلمياً مع أسر الأفراد المبعدين، وتوقع أن تنتهي الدعوى قريباً وأن تشمل دفع تعويضات للأُسر.
    the families; who can not take their preschool age children to routine health checks; and the expectant mothers are provided with regular healthcare assistance. UN وتقدم مساعدات منتظمة خاصة بالرعاية الصحية للأُسر التي لا تتمكن من إرسال أطفالها قبل سن الدراسة لإجراء الفحوص الطبية الروتينية، وللأُمهات الحوامل.
    The Report points to the importance of social grants as a source of income for lower-income households. UN ويشير التقرير إلى أهمية المنح الاجتماعية كمصدر دخل للأُسر الأقل دخلاً.
    The Community Solidarity Programme has continued, providing comprehensive support to families in extreme poverty and social exclusion, and under the Older Adults' Rights (Nuestros Mayores Derechos) Programme a basic pension is provided to all persons over the age of 70 who have no income. UN وتواصل تنفيذ برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة، الذي يقدم الرعاية الشاملة للأُسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وإقصاء اجتماعي. وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار برنامج حقوقنا الرئيسية، يُمنح معاش أساسي عام للأشخاص الذين تفوق أعمارهم 70 سنة ولا دخل لهم.
    household consumption expenditures on food, housing, health and UN النفقات الاستهلاكية للأُسر على الغذاء والسكن والصحة والتعليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more