"للإجراءات الحالية" - Translation from Arabic to English

    • current procedures
        
    • existing procedures
        
    • the current contingent-owned equipment procedures
        
    The second formal vote on any resolution would take place under the current procedures of the Council. UN وسيجري التصويت الرسمي الثاني على أي قرار وفقا للإجراءات الحالية للمجلس.
    If approval of the organization-specific contribution was not secured in time for the commencement of the new harmonized programme cycle, the organization would continue to cooperate in the country on the basis of its earlier approved programme, which the Board would be requested to extend for the required time, in accordance with current procedures. UN وإذا لم تتم الموافقة على مساهمات كل منظمة على حدة مع بدء دورة البرنامج المنسق الجديد، ستتابع المنظمة التعاون على صعيد القطر على أساس البرنامج الذي نال الموافقة في وقت أسبق، والذي سيطلب إلى المجلس تمديده للفترة الزمنية المطلوبة، وفقاً للإجراءات الحالية.
    Under this scenario, the single Executive Secretary and the head of the Resource Mobilization Division should be chosen according to the current procedures for a maximum of two consecutive mandates of three years, but with a golden rule of regional rotation in both cases. UN 183- وفي إطار هذا السيناريو، ينبغي اختيار الأمين التنفيذي ورئيس شعبة تعبئة الموارد وفقاً للإجراءات الحالية وذلك لفترة ولايتين متتاليتين مدة كل ولاية ثلاث سنوات كأقصى حد، مع مراعاة قاعدة ذهبية تتمثل في ضمان التناوب الإقليمي في كلتا الحالتين.
    existing procedures for confronting violence against women will be assessed, such as the breach of peace procedure and injunction. UN وسيجري تقييم لﻹجراءات الحالية لمواجهة العنف ضد المرأة، مثل اﻹجراء الخاص بانتهاك السكينة العامة واﻷوامر الزجرية.
    5. The Secretary-General shall submit his proposed programme budget to the Committee for Programme and Coordination and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in accordance with the existing procedures. UN ٥ - يقدم اﻷمين العــام ميزانيتــه البرنامجية المقترحة إلى لجنة البرنامـــج والتنسيق واللجنة الاستشاريــة لشــــؤون اﻹدارة والميزانية طبقا لﻹجراءات الحالية.
    Under this scenario, the single Executive Secretary and the head of the Resource Mobilization Division should be chosen according to the current procedures for a maximum of two consecutive mandates of three years, but with a golden rule of regional rotation in both cases. UN 183 - وفي إطار هذا السيناريو، ينبغي اختيار الأمين التنفيذي ورئيس شعبة تعبئة الموارد وفقاً للإجراءات الحالية وذلك لفترة ولايتين متتاليتين مدة كل ولاية ثلاث سنوات كأقصى حد، مع مراعاة قاعدة ذهبية تتمثل في ضمان التناوب الإقليمي في كلتا الحالتين.
    Under current procedures, only the designating State(s) and the Monitoring Team are involved in the drafting of narrative summaries. UN ولا يشارك في كتابة مسودات الموجزات السردية وفقا للإجراءات الحالية سوى الدولة (الدول) صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة وفريق الرصد.
    While this technically complies with current procedures (since the performance reports contain only proposed estimates), the Advisory Committee is of the view that the situation should be rectified and that the Secretary-General should submit a proposal in this regard as soon as possible. UN وفي حين أن ذلك يشكل امتثالا للإجراءات الحالية من الناحية الفنية (حيث إن تقارير الأداء لا تضم سوى تقديرات مقترحة)، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تقويم الوضع، وأنه ينبغي للأمين العام أن يقدم مقترحا في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن.
    If approval of the new organization-specific contribution was not secured in time for the commencement of the new harmonized programme cycle, the organization would continue to cooperate in the country as a member of the United Nations country team on the basis of its earlier-approved programme, which the Board would be requested to extend for the required time, in accordance with current procedures. UN وإذا لم تتم الموافقة على المساهمات الجديدة لكل منظمة على حدة في الوقت الملائم لبدء دورة البرمجة المنسقة الجديدة، فإن المنظمة ستواصل التعاون في البلد كعضو في فريق الأمم المتحدة القطري على أساس برنامجها الذي جرت الموافقة عليه مسبقا، والذي سيطلب من المجلس تمديده للفترة الزمنية المطلوبة، وفقا للإجراءات الحالية.
    5. The Secretary-General shall submit the proposed programme budget to the Committee for Programme and Coordination and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in accordance with existing procedures. UN ٥ - يقدم اﻷمين العام الميزانية البرنامجية المقترحة إلى لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية طبقا لﻹجراءات الحالية.
    The Committee concurs with the Secretary-General's assessment in paragraph 127 of his report that the rapid deployment time frame can only be achieved by the provision of fully self-sustaining and completely self-sufficient troops provided by Member States, in accordance with the current contingent-owned equipment procedures. UN وتوافق اللجنة على تقييم الأمين العام الوارد في الفقرة 127 من تقريره ومفاده أنه لا يمكن بلوغ الإطار الزمني للانتشار السريع إلا بتوفير قوات من الدول الأعضاء تقوم بأمر نفسها تماما ومكتفية بذاتها اكتفاء كاملا وفقا للإجراءات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more