"للإجراءات القضائية" - Translation from Arabic to English

    • judicial proceedings
        
    • judicial procedures
        
    • judicial process
        
    • court proceedings
        
    • the proceedings
        
    • legal proceedings
        
    • judicial procedure
        
    • of proceedings
        
    • the judicial
        
    • judicial processes
        
    • of legal procedures
        
    The requirements for ad hoc residual judicial proceedings, if applicable, would amount to a maximum of $1,537,200 per annum. UN أما الاحتياجات اللازمة للإجراءات القضائية المتبقية المخصصة، إذا اقتضى الأمر، فتبلغ 200 537 1 دولار سنويا كحد أقصى.
    She encouraged Member States to give formal endorsement to the Basic Principles on the Role of Lawyers, which were a key element for fair judicial proceedings. UN وشجعت الدول الأعضاء على التأييد الرسمي للمبادئ الأساسية لدور المحامين، التي هي عنصر أساسي للإجراءات القضائية العادلة.
    It governs judicial proceedings against the State and introduces far-reaching changes in such proceedings. UN ويحدد هذا القانون القواعد المطبقة بالنسبة للإجراءات القضائية التي تُقام ضد الدولة ويتضمن إصلاحات عميقة.
    Regarding the reform of the judiciary, a debate concerning the problem of the excessive duration of judicial procedures was ongoing in Parliament. UN وبخصوص إصلاح القضاء، يجري في البرلمان نقاش بشأن مشكل الطول المفرط للإجراءات القضائية.
    Because of the contradictory nature of the judicial process, it is the parties to a legal action who must initiate a constitutional challenge. UN ونظراً للطابع الحضوري للإجراءات القضائية فإن الأطراف في خصومة ما هي التي تقدم الطعن الدستوري.
    The Revised Criminal Code did not provide for alternative interventions other than judicial proceedings. UN ولا ينص القانون الجنائي المنقح على إجراءات بديلة للإجراءات القضائية.
    The Government's ultimate goal has continued to be Reinado's voluntary surrender and submission to judicial proceedings. UN وما زال هدف الحكومة أن تتوصل في نهاية المطاف إلى استسلام رينادو طواعية وتقديمه إلى العدالة ليخضع للإجراءات القضائية.
    However, despite the positive assessment of judicial proceedings by our domestic courts given by the Tribunal itself and some States, including permanent members of the Security Council, not a single case has thus far been transferred. UN ولكن، على الرغم من التقييم الإيجابي الذي قدمته المحكمة الدولية وكذلك بعض الدول الأعضاء، بما في ذلك أعضاء دائمون في مجلس الأمن للإجراءات القضائية لمحاكمنا الوطنية، لم تحل حتى الآن قضية واحدة.
    Following the completion of the Tribunal's trials and appeals, a part of its records must remain accessible for ongoing judicial proceedings. UN ففي أعقاب إتمام المحاكمات وقضايا الاستئناف بالمحكمة، لا بد أن يظل جزء من سجلاتها متاحا للإجراءات القضائية المستمرة.
    Following the completion of the Tribunal's trials and appeals, a part of its records must remain accessible for ongoing judicial proceedings. UN ففي أعقاب إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف بالمحكمة، يجب أن يظل جزء من السجلات متاحا للإجراءات القضائية المستمرة.
    Should the actual cost of the judicial proceedings be lower, adjustment should be made only on the Tribunal's share of the cost of the proceedings. UN وفي حالة ما إذا كانت التكلفة الفعلية للإجراءات القضائية أقل، لا تتم التسوية إلا على نصيب المحكمة من تكلفة الإجراءات.
    Further comments on the future financing of the judicial proceedings of the Court are contained in section VI below. UN ويورد الفرع السادس أدناه مزيدا من التعليقات على التمويل المستقبلي للإجراءات القضائية للمحكمة.
    These centres have been further developing administrative settlement mechanisms as alternatives to judicial proceedings. UN ووضعت هذه المراكز إجراءات لتعزيز الآليات الإدارية لتسوية هذه القضايا، كبديل للإجراءات القضائية.
    The scope of the Act on Compensation for the Excessive Length of judicial proceedings will be expanded to cover the administrative judicial procedure, too. UN وسيوسع نطاق قانون التعويض للإجراءات القضائية ليشمل الإجراءات القضائية الإدارية أيضاً.
    It indicated that they had not been ill-treated and that they were currently being tried in accordance with Kuwaiti judicial procedures. UN وبينت أنهم لم يعاملوا معاملة سيئة وأن محاكمتهم جارية حالياً وفقاً للإجراءات القضائية الكويتية.
    The Committee welcomes crime prevention initiatives and alternatives to judicial procedures. UN وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع الجريمة ووضع بدائل للإجراءات القضائية.
    Children charged and undergoing a judicial process lacked adequate detention facilities. UN ولا تتوافر مرافق احتجاز كافية لاستيعاب الأطفال الذين صدرت ضدهم أحكام والأطفال الخاضعين للإجراءات القضائية.
    The award was applied against 19,049 francs owed by Nada* as a result of the court proceedings. UN وقد احتُسب المبلغ الممنوح على أساس مبلغ 049 19 فرنكا المستحق على ندا نتيجة للإجراءات القضائية.
    The request for an extension, which they sought, only concerned the administrative part of the proceedings. UN ولم يتعلق طلب تمديد المهلة الذي قدمه صاحبا البلاغ إلا بالركن الإداري للإجراءات القضائية.
    This Board provides, together with an Insurance Ombudsman, an alternative to legal proceedings. UN ويشكل هذا المجلس، إلى جانب أمين المظالم المعني بشؤون التأمين، بديلاً للإجراءات القضائية.
    Eviction must be performed in accordance with judicial procedure. UN ويجب أن تتم عملية الإخراج وفقاً للإجراءات القضائية.
    23. The judges reiterate that professional and reliable records of proceedings are essential for the transparency of the system of administration of justice. UN 23 - يؤكد القضاة من جديد أن السجلات المهنية والموثوقة للإجراءات القضائية هي إحدى الضرورات الأساسية للشفافية في نظام إقامة العدل.
    The national police informed the Panel that weapons required for judicial proceedings are not destroyed, although the Panel noted that in several cases, weapons used by Liberian mercenaries and Ivorian militia operating in Côte d'Ivoire had been destroyed, despite the fact that these individuals were subject to judicial processes. UN وأبلغت الشرطة الوطنية الليبرية الفريق أن الأسلحة اللازمة للاجراءات القضائية لم يتم تدميرها، رغم أن الفريق لاحظ في عدة حالات، أنه تم تدمير الأسلحة التي يستخدمها المرتزقة الليبريون وعناصر الميليشيات الإيفوارية العاملين في كوت ديفوار، رغم أن هؤلاء الأفراد يخضعون للإجراءات القضائية.
    It also points out that the lack of training of military personnel and their ignorance of legal procedures are causes of human rights violations. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية سببان لانتهاكات حقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more