"للإجراءات المتبعة" - Translation from Arabic to English

    • established procedures
        
    • established procedure
        
    • the procedures
        
    • the procedure
        
    • existing procedures
        
    • standard procedures
        
    • the usual procedures
        
    During the reporting period all new methodologies were processed fully in accordance with the established procedures and timelines. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تجهيز جميع المنهجيات الجديدة تجهيزاً تاماً وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية.
    During the reporting period, all new methodologies were processed fully in accordance with the established procedures and timelines. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت معالجة جميع المنهجيات الجديدة معالجة تامة وفقاً للإجراءات المتبعة والجداول الزمنية.
    The Assembly was informed at the time that the associated resource requirements related to the change in membership would be addressed in accordance with established procedures. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Committee stresses the importance of handling the separations in accordance with established procedure and in compliance with relevant contractual obligations. UN وتشدد اللجنة على أهمية التعامل مع إنهاء خدمة الموظفين وفقا للإجراءات المتبعة وبما يتفق مع الالتزامات التعاقدية ذات الصلة.
    A summary of the procedures followed and the results obtained was presented. UN وقُدِّم موجز للإجراءات المتبعة وللنتائج التي تم الحصول عليها.
    The Assembly was informed at the time that the associated resource requirements related to the change in membership would be addressed in accordance with established procedures. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Department of Field Support will continue to remind the missions of the need for strict compliance with the established procedures for accounting for non-expendable property items. UN وسيواصل المجلس تذكير البعثات بضرورة الامتثال الصارم للإجراءات المتبعة لإثبات أصناف الممتلكات غير المستهلكة.
    Programme budget implications, if any, would be dealt with in accordance with established procedures. UN والآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية، إذا كان هناك أي آثار، ستتم معالجتها وفقا للإجراءات المتبعة.
    Any associated resource requirements related in the change in membership will be addressed in accordance with established procedures. UN وستتم معالجة أي تغيير يرتبط بالاحتياجات من الموارد ذات الصلة بحدوث تغيير في الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة.
    Subsequent operational readiness inspections will be carried out semi-annually, in line with established procedures. UN وستجرى العمليات اللاحقة للتفتيش الخاصة بالتأهب مرتين في السنة، وفقا للإجراءات المتبعة.
    OIOS also found that there were no procedures to systematically monitor, query and analyse procurement data in order to identify cases and risks of non-compliance with established procedures. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا عدم وجود إجراءات للرصد المنتظم للبيانات المتعلقة بالمشتريات والاستفسار عنها وتحليلها، لأغراض تحديد حالات ومخاطر عدم الامتثال للإجراءات المتبعة.
    Overtime cases at headquarters Gaza are monitored for full compliance with established procedures. UN وتُرْصَد حالات ساعات العمل الإضافي في المقر الرئيسي بغزة للتأكد من الامتثال الكامل للإجراءات المتبعة.
    Should the need arise to take action as a result of that discussion, the Committee must do so in accordance with established procedures. UN وإذا نشأت حاجة إلى اتخاذ إجراء نتيجة لتلك المناقشة، فينبغي للجنة أن تقوم بذلك طبقا للإجراءات المتبعة.
    UNIFIL shared the information with the Lebanese Armed Forces and is following up in accordance with established procedures. UN وقد أطلعت اليونيفيل الجيش اللبناني على تلك المعلومات وهي تتابع المسألة وفقا للإجراءات المتبعة.
    If the draft resolution was adopted, the Secretariat would submit details of the financial implications, if applicable, in accordance with established procedures once the modalities of the meeting and preparatory activities were known. UN وإذا تم اعتماد مشروع القرار، ستقدم الأمانة العامة تفاصيل الآثار المالية، إن وُجدت، وفقا للإجراءات المتبعة عندما تُعرف طرائق الاجتماع والأنشطة التحضيرية.
    The Committee trusts that any request for additional resources for electoral support will be submitted in a timely manner for consideration by the General Assembly in accordance with the established procedures. UN وتأمل اللجنة بأن أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي سيقدَّم في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة.
    Following an inter-agency review, the draft will be submitted to the Government in accordance with the established procedure. UN وعلى إثر استعراض مشترك سيجرى بين الوكالات، سيقدم هذا المشروع إلى الحكومة وفقا للإجراءات المتبعة.
    Following a review, this draft Government decision will be submitted to the Government in accordance with the established procedure. UN وسيُقدم هذا القرار، بعد استعراضه، إلى الحكومة وفقا للإجراءات المتبعة.
    The author's mother was informed about this decision, which was not appealed in accordance with the established procedure. UN وأعلِمت أم صاحب البلاغ بهذا القرار الذي لم يُطعن فيه وفقاً للإجراءات المتبعة.
    The Security Section is continuously monitoring adherence to the procedures in place UN ويرصد قسم الأمن باستمرار الامتثال للإجراءات المتبعة
    In this regard, the CTC would appreciate receiving an outline of the procedure used to designate an organization as a terrorist organization. UN وفي هذا الصدد، تود لجنة مكافحة الإرهاب مع التقدير موافاتها بعرض للإجراءات المتبعة لاعتبار منظمة ما منظمة إرهابية.
    Such claims as may be received by the United Nations should be verified in accordance with existing procedures. UN أما ما قد يرد الى اﻷمم المتحدة من مطالبات، فينبغي التحقق منه وفقا لﻹجراءات المتبعة.
    That is, in accordance with standard procedures upon implementation of the revised salary scale, revised post adjustment multipliers were established by ICSC for all duty stations. UN أي أنه، وفقا للإجراءات المتبعة عند تنفيذ سلم المرتبات المنقّح، وضعت لجنة الخدمة المدنية الدولية مضاعفات تسوية مقر العمل المنقّحة لكافة مقار العمل.
    It is requested that the Secretary-General kindly process this request in accordance with the usual procedures through the Economic and Social Council and the General Assembly. UN ويرجى من اﻷمين العام التفضل بتجهيز هذا الطلب وفقا لﻹجراءات المتبعة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more