"للإجراءات المرعية" - Translation from Arabic to English

    • established procedures
        
    • established procedure
        
    • due process and
        
    • compliance with due process
        
    Submitted notifications and proposals verified by the secretariat to contain all the information required should be forwarded to the Chemical Review Committee for consideration in accordance with established procedures UN وينبغي أن تحال الإخطارات والمقترحات المقدمة والتي تتحقق الأمانة من أنها تحتوي على كل المعلومات المطلوبة إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية للنظر فيها وفقاً للإجراءات المرعية.
    Should no suitable candidate be found from the special roster, the post would be advertised in accordance with established procedures. UN أما في حال عدم العثور على أي مرشح مناسب من القائمة الخاصة، فيشار إلى إعلان الوظيفة وفقا للإجراءات المرعية.
    It was added that information was currently provided by commercial operators along the lines of established procedures designed for existing facilities. UN 37- وأُضيف أنَّ المعلومات توفَّر حاليا من جانب المشغّلين التجاريين وفقا للإجراءات المرعية التي صُممت من أجل المرافق الموجودة.
    The constraint lines were determined using the catalogue of coordinates of the basepoints of the Russian Federation in the Arctic approved in accordance with the established procedure. UN أما الخطوط التقييدية فقد حددت باستخدام مجموعة إحداثيات نقاط الأساس للاتحاد الروسي في القارة المتجمدة الشمالية المقررة وفقا للإجراءات المرعية.
    By law, and in accordance with the legally established procedure, governmental and non-governmental organizations and citizens are entitled to engage in remunerated educational activities. UN وبحكم القانون، ووفقاً للإجراءات المرعية قانونا، يحق للمنظمات الحكومية وغير الحكومية وللمواطنين الانخراط في أنشطة تعليمية مجزية.
    60. The Department of Public Information will continue to enhance its efforts in accordance with established procedures in the preparation of programme performance reports. UN 60 - وستواصل إدارة شؤون الإعلام تعزيز جهودها المبذولة في إعداد تقارير أداء البرامج وفقا للإجراءات المرعية.
    :: Appointments for senior staff involved in procurement are being reviewed and action is being taken in accordance with the established procedures for new appointments UN :: يجري استعراض التعيينات المتعلقة بكبار الموظفين المعنيين بالشراء وتتخذ الإجراءات وفقا للإجراءات المرعية في ما يتعلق بالتعيينات الجديدة
    The tTrust fFund will be managed, monitored and evaluated in accordance with established UN-HabitatABITAT established procedures, thus rendering itthe Trust Fund transparent and acceptable to potential donors. UN 16- سيتم إدارة الصندوق الاستئماني ورصده وتقييمه وفقاً للإجراءات المرعية في موئل الأمم المتحدة، مما سيجعله شفافاً ومقبولاً لدى الجهات المانحة المحتملة.
    The estimated resource requirements would be included in the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 and would be reviewed in accordance with established procedures. UN وستُدرج الاحتياجات المقدرة من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، وسيجري استعراضها وفقا للإجراءات المرعية.
    Most of those States mentioned that, in accordance with their Constitution, conventions " enjoy a hierarchy above laws " , " form an integral part of domestic law and prevail over any contrary provision of the law " , or that " they have force of law after their conclusion, ratification and publication according to the established procedures " . UN وذكر معظم تلك الدول أن دساتيرها تقضي بأن الاتفاقيات " تتمتع بمرتبة تفوق القوانين " ، أو " تشكّل جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي " ، أو " لها غلبة على أي حكم قانوني مناقض " ، أو " تكتسب قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها وفقا للإجراءات المرعية " .
    160. The Office of the Mission Support in facsimiles dated 20 October 2006 reminded all missions to ensure strict compliance with established procedures relating to the travel of non-United Nations personnel and the release of the Organization from liability regarding air travel. UN 160 - وأرسل مكتب دعم البعثات رسائل بالفاكس مؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، يذكّر فيها جميع البعثات بالحرص على كفالة الامتثال بدقة للإجراءات المرعية المتعلقة بسفر الأفراد من غير موظفي الأمم المتحدة وإعفاء المنظمة من أي مسؤولية عن السفر الجوي.
    - Who was present, before arriving in Turkmenistan, in a State in which he or she could obtain asylum or official refugee status, in accordance with the established procedure. UN - كان موجودا قبل دخوله تركمانستان في دولة يمكنه الحصول فيها على حق اللجوء أو على الصفة الرسمية للاجئ وفقا للإجراءات المرعية.
    - Who was present, before arriving in Turkmenistan, in a State in which he or she could have obtained asylum or official refugee status in accordance with established procedure. UN - كان موجودا قبل دخوله تركمانستان في دولة يمكنه فيها الحصول على حق اللجوء أو على الصفة الرسمية للاجئ وفقا للإجراءات المرعية.
    However, in exceptional situations where a host State could not exercise its criminal jurisdiction efficiently by meeting the basic requirements of due process and preserving the rights of the victim and the alleged offender, other States would be empowered by such a convention to assert and exercise their jurisdiction. UN بيد أنه، في حالات استثنائية حيث لا تستطيع الدولة المضيفة ممارسة ولايتها القضائية الجنائية بفعالية باستيفاء المتطلبات الأساسية للإجراءات المرعية والحفاظ على حقوق المجني عليه والمدَّعى بأنه ارتكب الجنائية، تعطي دول أخرى السلطة وفقا لمثل هذه الاتفاقية لفرض وممارسة ولايتها القضائية.
    However, I must underscore that these dates are projections only and that the International Tribunal is committed to identifying new measures which will assist the further efficient conduct of its trials in compliance with due process and fair trial rights of the accused. UN غير أنني أشدد على أن هذه التواريخ ليست سوى تواريخ متوقعة، وأن المحكمة الدولية حريصة على إيجاد تدابير جديدة ستساعد في زيادة فعالية إجراء المحاكمات على نحو يستجيب تماما للإجراءات المرعية ويكفل حقوق المتهمين في محاكمات عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more