"للإخلاء القسري" - Translation from Arabic to English

    • forced evictions
        
    • forced eviction
        
    • forcibly evicted
        
    • forcible eviction
        
    :: Legal provisions against forced evictions are accessible and effective UN :: كانت الأحكام القانونية المضادة للإخلاء القسري متاحة وفعالة.
    The Committee recommends that the State party halt the persistent practice of forced evictions and destruction of Roma settlements without offering alternative housing or adequate compensation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب.
    The Committee recommends that the State party halt the persistent practice of forced evictions and destruction of Roma settlements without offering alternative housing or adequate compensation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب.
    Strict observance of the international prohibition on forced eviction and effective supervision of existing policies on resettlement are important. UN ومن الأهمية بمكان احترام الحظر الدولي للإخلاء القسري احتراما دقيقا والإشراف بشكل فعال على سياسات الانتقال الحالية.
    i. Provides security of tenure and freedom from forced eviction. UN ' 1` توفر أمن الحيازة وعدم التعرض للإخلاء القسري.
    5. Peasants have the right to security of tenure and not to be forcibly evicted from their lands and territories. UN 5- للفلاحين الحق في أمن الحيازة وعدم التعرض للإخلاء القسري من أراضيهم وأقاليمهم.
    66. EWHRA stated that, since 2012, ethnic Amharas had been subjected to forcible eviction from Guraferda Bench-Maji in the SNNPR as well as from the Benishangul-Gumuz region of Western Ethiopia. UN 66- وذكر تحالف حقوق الإنسان للمرأة الإثيوبية أن المنتمين لشعب أمهرة الإثني تعرضوا للإخلاء القسري من غورافردا بنتش - ماجي في إقليم الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية وكذلك من إقليم بني شنغول - غوموز غرب إثيوبيا.
    Nevertheless, when circumstances allow, States should prioritize these rights of all persons, groups and communities subjected to forced evictions. UN غير أنه ينبغي للدول، كلما سمحت الظروف بذلك، أن ترتب حسب الأولوية هذين الحقين المكفولين لجميع الأشخاص أو المجموعات أو المجتمعات المحلية التي تعرضت للإخلاء القسري.
    Where there are either public projects or private construction projects, the Government should make it mandatory to build rental houses or temporary lodgings for those subject to forced evictions. UN وكلما كانت هناك مشاريع حكومية أو مشاريع بناء خاصة، ينبغي للحكومة أن تأمر ببناء منازل للإيجار أو منازل مؤقتة لأولئك الذي يتعرضون للإخلاء القسري.
    551. Despite the construction of many housing units, the Committee is concerned at the large number of people living in illegal settlements in the State party who are, consequently, liable to forced evictions. UN 551- وبالرغم من بناء عدد كبير من الوحدات السكنية، تشعر اللجنة بالقلق لوجود عدد كبير من الناس الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية في الدولة الطرف، والمعرضين بالتالي للإخلاء القسري.
    70. The failure of States to provide legal security of tenure and to legally recognize the land and housing rights of communities makes them vulnerable to forced evictions. UN 70- وإن عجز الدول عن توفير أمن حيازة الأرض بموجب القانون وعن الاعتراف بما للمجتمعات المحلية من حقوق تتعلق بالأرض والسكن، يُعرِّض هذه المجتمعات للإخلاء القسري.
    17. The obligation to respect concerns a lack of interference with the enjoyment of all human rights, including the freedom from forced evictions and the right to satisfy basic needs. UN 17- أمّا الالتزام بالاحترام فيتعلق بعدم التدخل في التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها عدم الخضوع للإخلاء القسري والحق في تلبية الاحتياجات الأساسية.
    As another result of forced evictions women are frequently left in more difficult situations than before in caring for their families. UN ومن النتائج الأخرى للإخلاء القسري أن تُترك النساء لرعاية شؤون الأسرة في ظروف أشد صعوبة من ذي قبل().
    It should also be noted that the Governing Council explicitly recognized that poor urban women and children are particularly affected by unlawful forced evictions, and emphasizes the need for promoting policy alternatives to unlawful forced evictions through campaigns for secure tenure and urban governance. UN وتجدر الإشارة إلى أن مجلس الإدارة اعترف صراحة بأن عمليات الإخلاء القسري المخالفة للقانون تؤثر بصفة خاصة على النساء والأطفال الفقراء في المناطق الحضرية، كما يشدد على الحاجة إلى تعزيز بدائل سياسية للإخلاء القسري المخالف للقانون من خلال الحملات الرامية إلى ضمان الحيازة وأسلوب إدارة المناطق الحضرية.
    Despite the construction of many housing units, the Committee is concerned at the large number of people living in illegal settlements in the State party who are, consequently, liable to forced evictions. UN 24- وبالرغم من بناء عدد كبير من الوحدات السكنية، تشعر اللجنة بالقلق لوجود عدد كبير من الناس الذين يعيشون في مستوطنات غير قانونية في الدولة الطرف، والمعرضين بالتالي للإخلاء القسري.
    These defenders have also reported to have been subjected to forced evictions (Colombia) and raids on their homes (Cambodia, New Zealand and Nigeria). UN 78- كما بلّغ هؤلاء المدافعون عن تعرضهم للإخلاء القسري (كمبوديا) ومداهمة منازلهم (كمبوديا ونيجيريا ونيوزيلندا).
    It also noted that, in 2010, the forced eviction of some 5,000 persons had been carried out without adequate consultation or the provision of appropriate housing alternatives. UN وأشارت أيضاً إلى أن نحو 000 5 شخص تعرّضوا للإخلاء القسري في عام 2010 دون إجراء مشاورات كافية أو توفير سكن لائق بديل.
    Continued displacement, including as a result of the forced eviction that took place during 2013 in the Mogadishu area, has increased their vulnerability. UN وقد تفاقم ضعفهن بفعل التشرد المتواصل، بما في ذلك نتيجة للإخلاء القسري الذي جرى خلال عام 2013 في منطقة مقديشو.
    The issue is how to manage land in ways in which these temporary rights-holders are not left vulnerable to forced eviction and abuse, and are able to gain increased tenure security in the long term. UN وتكمن المشكلة في كيفية إدارة الأراضي بطريقة لا تعرض مالكي الحقوق المؤقتين هؤلاء للإخلاء القسري والتعسف، وأن يكونوا قادرين على كسب المزيد من أمن الحيازة على الأجل الطويل.
    AI reported that displaced people occupying private land had been forcibly evicted by landowners, on most occasions with the assistance of the police or armed men. UN وأفادت منظمة العفو الدولية أن المشردين الذين كانوا يشغلون أراضٍ خاصة تعرضوا للإخلاء القسري من جانب أصحاب تلك الأراضي الذين استعانوا في مناسبات عديدة بأفراد الشرطة أو الجيش.
    On 30 June 2010, the Libyan Arab Jamahiriya had also invited Amnesty International to visit the country to see for itself that the Libyan Arab Jamahiriya had never forcibly evicted or discriminated against any member of the Toubou tribe. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2010، دعت الجماهيرية العربية الليبية أيضاً منظمة العفو الدولية إلى زيارة البلد لترى بنفسها أن الجماهيرية لم تعرِّض قط أي فرد من قبيلة توبو للإخلاء القسري أو التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more