These values, moreover, have an integral place among the fundamental principles of Islam and have always been part of Algerian culture. | UN | ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية. |
:: A joint effort to promote the true nature of Islam as a religion of peace, tolerance and human accomplishment | UN | :: بذل جهود مشتركة لإبراز الوجه الحقيقي للإسلام باعتباره دينا للسلام والتسامح والإعلاء من قدر الإنسان |
At the same time, they justified its unhindered application with regard to utterances defaming Islam. | UN | ولكنهم يجدون، في الوقت ذاته، المبررات لاستخدامها بصورة طليقة عندما يتصل الأمر بأقوال فيها ازدراء للإسلام. |
The true principles of Islam rejected aggression, prohibited the killing of innocent people and valued peace, compassion and tolerance. | UN | فالمبادئ الحقة للإسلام ترفض العدوان وتحظر قتل الأبرياء وتقدر السلام والتعاطف والتسامح. |
Jordan requested Germany to elaborate on the follow-up to the German Islam Conference. | UN | وطلب إلى ألمانيا أن تعرض بالتفصيل متابعة المؤتمر الألماني للإسلام. |
Major cultural differences between Angolans and their West African counterparts have resulted in a negative image of Islam. | UN | وأسفرت الاختلافات الثقافية الكبيرة بين الأنغوليين ونظرائهم الأفارقة الغربيين عن صورة سلبية للإسلام. |
Although the Constitution and sharia law outlawed bride theft, the majority of citizens lived in accordance with their own interpretation of Islam. | UN | ورغم أن الدستور والشريعة الإسلامية تحرمان اختطاف العرائس، تعيش أغلبية المواطنين وفقاً لتفسيرها للإسلام. |
The Islamic Republic of Iran submitted that the demonic portrayal of Islam and Muslims had caused tremendous suffering. | UN | واعتبرت جمهورية إيران الإسلامية أن التصوير الشيطاني للإسلام والمسلمين تسبب في معاناة هائلة. |
:: Involvement of religious institutions in conveying the correct image of Islam | UN | :: قيام المؤسسات الدينية بتوضيح الصورة الصحيحة للإسلام. |
It was stressed that extremist religious parties had introduced this practice of exploiting Islam for political purposes, and other parties had followed their lead, becoming caught up in the system. | UN | وشُدد على أن الأحزاب الدينية المتطرفة ابتدعت الاستغلال السياسي للإسلام وأن الأحزاب الأخرى جرت أيضا إلى هذا المأزق. |
He stated that Jamat-e-Islami was not an extremist organization, and stressed that it was opposed to all forms of intolerance and violence directed, not only at non-Muslims, but also at Muslims having a different interpretation of Islam. | UN | وأعلن أن الجماعة الإسلامية ليست منظمة متطرفة، وشدد على أنها تعارض أي شكل من أشكال العنف وأي نوع من التعصب ليس ضد غير المسلمين وحسب، وإنما أيضا ضد المسلمين الذين لديهم تفسير مختلف للإسلام. |
I note this as an example of the deep respect which Israel has for Islam and its followers. | UN | أذكر هذا كمثال على الاحترام العميق الذي تكنه إسرائيل للإسلام وأتباعه. |
Islam can peacefully coexist in societies with other religious beliefs. | UN | يمكن للإسلام أن يتعايش سلميا في مجتمعات تعتنق معتقدات دينية أخرى. |
Defamation, especially the blind interpretation of Islam and likening it to terrorism and violence, would affect the tolerance of Muslim communities. | UN | وتشويه الصورة، وخاصة التفسير الأعمى للإسلام وربطه بالإرهاب والعنف، سوف يؤثر على تسامح المجتمعات الإسلامية. |
The Observatory was tasked to monitor and document all activities indicating hatred of Islam around the world. | UN | وقد كلّف المرصد بمهمة رصد وتوثيق جميع الأنشطة التي تدل على كراهية للإسلام في شتى أنحاء العالم. |
That fact draws its essence and legitimacy from the early history of Morocco and its multifaceted roots as well as from our understanding of Islam. | UN | وتستمد تلك الحقيقة مضمونها وشرعيتها من التاريخ المبكر للمغرب ومن جذوره المتعددة الأوجه فضلا عن فهمنا للإسلام. |
It also had a history of xenophobia and intolerance, including animosity towards Islam. | UN | ولذلك البلد أيضا تاريخ مطبوع بكراهية الأجانب وبالتعصب، بما في ذلك العداوة للإسلام. |
Islamophobia refers to a baseless hostility vis-à-vis Islam and, as a result, a fear of and aversion towards all Muslims or a majority of them. | UN | ويشير مصطلح كره الإسلام إلى عداء للإسلام بلا أساس، وبالتالي خوف ونفور تجاه المسلمين أو تجاه غالبية منهم. |
The cartoons are thus clearly defamatory of Islam. | UN | وبالتالي فإن الطبيعة القدحية للإسلام في هذه الرسوم الكاريكاتورية واضحة. |
Against this background, political parties with openly anti-Islamic platforms have in a number of countries joined government coalitions and begun to implement their agendas. | UN | وفي هذا السياق، انضمت أحزاب سياسية تتبنى برامج تجاهر بعدائها للإسلام إلى الائتلافات الحكومية في عدة بلدان وبدأت تعمل على تنفيذ برامجها. |
Such Islamophobic acts cultivated animosity among different peoples and nations and should be prevented and unanimously condemned. | UN | وإن أفعال الكراهية للإسلام هذه تزرع العداوة بين مختلف الشعوب والدول، وينبغي منعها وإدانتها بالإجماع. |
There was also an increasing number of incidents of an Islamophobic nature and the Muslim issue was being politicized. | UN | وتتزايد الحوادث المعادية للإسلام أيضاً وأصبحت قضية المسلمين تكتسي طابعاً سياسياً. |
To me, there is nothing more un-Islamic than discrimination. | UN | وبالنسبة لي، لا يوجد شيء مخالف للإسلام أكثر من التمييز. |
Representatives are aware that what Salman Rushdie did was an insult to Islam and to more than 1 billion Muslims around the world. | UN | يدرك الممثلون أن ما فعله سلمان رشدي كان إهانة لﻹسلام وﻷكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم. |