"للإمكانيات" - Translation from Arabic to English

    • possibilities
        
    • potential of
        
    • potentials
        
    • potential and
        
    • of the potential
        
    The second option includes the possibility of the transfer of title at some future time, depending on possibilities in both the host and the customer countries. UN ويشمل الخيار الثاني احتمال نقل حق الملكية في وقت لاحق، تبعاً للإمكانيات المتاحة في كلٍّ من البلدان المضيفة والمتعاملة.
    Development financing should be made universal, given the immense possibilities that it offers to the international community. UN وينبغي لتمويل التنمية أن يكون عالميا، نظرا للإمكانيات الضخمة التي يوفرها للمجتمع الدولي.
    The possibilities offered by the use of space discoveries and technology for development are truly limitless. UN وفي الحقيقة ليس هناك حد للإمكانيات التي يوفرها استخدام اكتشافات الفضاء وتكنولوجيا الفضاء.
    An assessment should also be made of the economic potential of developing the Semipalatinsk airport. UN كما ينبغي إجراء تقييم للإمكانيات الاقتصادية لتنمية مطار سيميبالاتينسك.
    The Organization of American States (OAS) and the Andean Community are good examples in our hemisphere of the potential of regional and subregional organizations. UN إن منظمة الدول الأمريكية وجماعة بلدان الأنديز نموذجان ناجحان في نصف الكرة الأرضية الذي ننتمي إليه للإمكانيات الكامنة في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Given the limited potentials in the existing resources, and the increasing significance of forests in addressing the challenges of climate change and in contributing to the broader sustainable development strategy, the following activities would be delivered as a result of strengthening the subprogramme: UN ونظرا للإمكانيات المحدودة للموارد القائمة، والأهمية المتزايدة للغابات في التصدي لتحديات تغير المناخ والمساهمة في استراتيجية أشمل للتنمية المستدامة، ستنفذ الأنشطة التالية نتيجة لتعزيز البرنامج الفرعي:
    The exclusion of so many people from the benefits of economic growth represented a tremendous waste of human potential and pointed to serious problems with the way in which societies were evolving. UN واستبعاد هذا العدد الكبير من الناس من منافع النمو الاقتصادي إنما يمثل هدرا باهظا للإمكانيات البشرية كما يشير إلى مشاكل خطيرة تعتور الطريقة التي تتطور بها المجتمعات.
    The recent progress in Northern Ireland provided an example of the potential of such a containment approach. UN ويقدم التطور الذي حدث مؤخرا في ايرلندا الشمالية مثالا لﻹمكانيات المتاحة بمثل هذا النهج التقييدي.
    Gender-sensitive agricultural investment is also crucial to unleash the vast possibilities for contribution by women small-scale producers. UN وللاستثمار الزراعي المراعي للاعتبارات الجنسانية أيضا أهمية حاسمة في إطلاق العنان للإمكانيات الواسعة التي يمكن أن تتيحها مساهمات صغار المنتجات.
    Free access to education is legislatively guaranteed in primary and secondary schools, and in the higher education establishments according to the financial possibilities of the state, with a comprehensive provision for counselling. UN ويكفل التشريع الحصول على التعليم المجاني في المدارس الابتدائية والثانوية، وفي مؤسسات التعليم العالي وفقا للإمكانيات المالية للدولة، مع النص بشكل عام على توفير المشورة.
    Because of their enormous potential for employment generation, export earnings and upgrading human resources, developing countries should incorporate into their national strategies, deliberate interventions for services-sector development that take into account and take advantage of comparative advantage and increased trade possibilities. UN ونظرا للإمكانيات الهائلة للخدمات في توليد فرص العمل، وزيادة عائدات التصدير والنهوض بالموارد البشرية، ينبغي للبلدان النامية أن تدمج في استراتيجياتها الوطنية تدخلات مدروسة لتنمية قطاع الخدمات تأخذ في الحسبان المزايا المقارنة وزيادة إمكانيات التجارة وتستفيد منها.
    However, they are not automatically entitled to the interest-free loan; it is provided by the district office depending on its financial possibilities and on whether the family will be able to repay the loan. UN لكن الحصول عليه ليس تلقائياً؛ فهو مقدم من مكتب المقاطعة وفقاً للإمكانيات المالية للأسرة ووفقاً لقدرة الأسرة على سداد القرض.
    Our challenge lies in ensuring full implementation of the Convention, through loyal implementation of our obligations and effective utilization of the possibilities its provisions prescribe. UN والتحدي الذي نواجهه يكمن في ضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية من خلال التنفيذ الأمين لالتزاماتنا، والاستخدام الفعال للإمكانيات التي تتيحها أحكامها.
    - Systematic implementation of existing legal possibilities; UN - التنفيذ المنتظم للإمكانيات القانونية القائمة؛
    It determines in Article 10 that the National Assembly, in accordance with actual possibilities, respects to the greatest possible extent the principle of gender balanced representation in forming working bodies and composing delegations that it founds in accordance with its Standing Orders. UN ويحدد في المادة 10 أن الجمعية الوطنية، وفقا للإمكانيات الفعلية، تحترم إلى أقصى حد ممكن مبدأ التمثيل المتوازن للجنس في تشكيل الهيئات العاملة وما تشكله من وفود وفقا للأوامر القائمة.
    In conclusion, I wish to reiterate that El Salvador is prepared to move forward on the path of negotiation in a spirit of openness to new possibilities in the quest for a solution to this dilemma, which undoubtedly has global repercussions. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن السلفادور مستعدة للمضي قدما على طريق التفاوض، بروح منفتحة للإمكانيات الجديدة في السعي إلى إيجاد حل لهذه المعضلة التي بلا شك تترتب عليها تداعيات على مستوى العالم.
    Recognizing the primary importance of further deepening economic cooperation, vigorously exploiting the natural and economic potential of the member countries, and developing transport communications in Central Asia, UN وإذ يسلمون بالأهمية المبدئية لمواصلة تعزيز التعاون الاقتصادي، والاستخدام الرشيد للإمكانيات الطبيعية والاقتصادية للدول الأعضاء، وتنمية وسائل النقل والاتصال في آسيا الوسطى؛
    48. Given the immense potential of welfare gains from migration and short-term movement of service providers, policies were needed to ensure that such gains were not wasted. UN 48- ونظرا للإمكانيات الهائلة التي يمكن اكتسابها من هجرة مقدمي الخدمات وانتقالهم لآجال قصيرة، فإن الأمر بحاجة إلى سياسات لضمان عدم تبديد هذه المكاسب.
    We are convinced that the most efficient use of the organizational and financial potential of countries, regions, institutions and other partners, will be best achieved by ensuring coherence and avoiding duplication. UN نحن على قناعة بأن أنجع استخدام للإمكانيات التنظيمية والمالية للبلدان والمناطق والمؤسسات والشركاء الآخرين يمكن أن يتحقق من خلال ضمان الاتساق وتجنب الازدواجية.
    50. With regard to the potentials and challenges confronting Sierra Leone, the issues related to the mineral sector and youth unemployment were particularly interesting. UN 50 - وبالنسبة للإمكانيات والتحديات التي تواجه سيراليون، قالت إن المسائل المتعلقة بقطاع المعادن وبطالة الشباب، لها أهمية خاصة.
    50. With regard to the potentials and challenges confronting Sierra Leone, the issues related to the mineral sector and youth unemployment were particularly interesting. UN 50 - وبالنسبة للإمكانيات والتحديات التي تواجه سيراليون، قالت إن المسائل المتعلقة بقطاع المعادن وبطالة الشباب، لها أهمية خاصة.
    We are of the view that the international community, including the United Nations, should pay serious attention to the question of creating a Central Asian common market capable of ensuring the rational and effective use of the rich potential and resources of the region. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يولي اهتماما جادا لمسألة إنشاء سوق مشتركة لوسط آسيا، تكون قادرة على ضمان الاستخدام الرشيد والفعال للإمكانيات والموارد الغنية للمنطقة.
    Elsewhere, we need to make a conscious effort to make full use of the potential of the other mechanisms. UN وفي أماكن أخرى، فإننا بحاجة الى بذل جهد واع من أجل الاستخدام الكامل لﻹمكانيات المتوافرة في اﻵليات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more