"للاحتياجات التي" - Translation from Arabic to English

    • the needs
        
    • needs that
        
    • the requirements
        
    • of needs
        
    • to requirements
        
    France cooperates with a growing number of countries and pays special attention to the needs of developing countries. UN تتعاون فرنسا مع عدد متزايد من البلدان وتولي اهتماماً خاصاً للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان النامية.
    Technical assistance will be provided according to the needs identified by these studies; UN وستقدم المساعدات التقنية وفقا للاحتياجات التي تحددها هذه الدراسات.
    These restrictions should be reviewed periodically, depending on scientific and technical knowledge and according to the needs that appear. UN وتراجع تلك القيود بصورة دورية، رهنا بالمعرفة العلمية والتقنية وطبقا للاحتياجات التي تطرأ.
    One delegation proposed that for advocacy purposes, it would be useful to include specific examples of needs that were not met owing to lack of funding. UN ورأى أحد الوفود أنه من المفيد، لأغراض الدعوة، إدراج أمثلة محددة للاحتياجات التي لم تُلبَّ نتيجة لنقص التمويل.
    8. The Secretary-General is currently identifying the significant reductions to meet the requirements set by the General Assembly. UN ٨ - ويقوم اﻷمين العام حاليا بتحديد التخفيضات الهامة اللازمة للوفاء للاحتياجات التي حددتها الجمعية العامة.
    The report contains an analysis and assessment of the needs identified and proposals for action. UN ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات.
    The report contains an analysis and assessment of the needs identified and proposals for action. UN ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات.
    It must be able to better meet the needs expressed by the inhabitants of this country, in particular its many young people. " UN ويجب أن يتيح تلبية أفضل للاحتياجات التي يطالب بتلبيتها سكان هذا البلد، ولا سيما العدد الكبير من شبابه.
    The report contains an analysis and assessment of the needs identified and proposals for action. UN ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بالإجراءات المطلوبة.
    The report contains an analysis and assessment of the needs identified and proposals for action. UN ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بما ينبغي اتخاذه من إجراءات.
    It is a well-known fact that public policies are the response of governments to the needs expressed by the people. UN من المعلوم أن السياسات العامة هى الاستجابة التي تقدمها الحكومات للاحتياجات التي يعبر عنها السكان.
    Various bodies of UNCTAD, including the Standing Committee on Economic Cooperation among Developing Countries, should intensify, within their respective mandates, their work on concrete support measures for strengthening economic integration of developing countries, in response to the needs identified by specific groupings. UN وينبغي لمختلف هيئات اﻷونكتاد، بما في ذلك اللجنة الدائمة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، كل في اطار ولايتها، تكثيف أعمالها المتعلقة باتخاذ تدابير دعم ملموسة لتعزيز التكامل الاقتصادي للبلدان النامية، تلبية للاحتياجات التي تعينها تجمعات محددة.
    The Centre's missions, which are set forth in its national charter, are defined on the basis of the needs expressed by women and families and the provisions laid down under public policies on the rights of women. UN تتحدد مهام المركز، الواردة في ميثاقه الوطني، وفقا للاحتياجات التي تعرب عنها النساء والأسر والتدابير الواردة في السياسة العامة المتعلقة بحقوق المرأة.
    Its stated ToR responded to the needs expressed by the ICP discussions and subsequent General Assembly meetings. UN وجاءت اختصاصات الشبكة ملبية للاحتياجات التي عُبِّر عنها في مناقشات العملية التشاورية غير الرسمية واجتماعات الجمعية العامة المعقودة لاحقاً.
    27. In responding to the needs expressed by women, the Special Court has shared information and resources with personal empowerment, training, medical, counselling and support services that work with the Registry. UN 27 - وللاستجابة للاحتياجات التي أعربت عنها النساء، شاركت المحكمة الخاصة المعلومات والموارد الأوساط المعنية بالتمكين الشخصي والتدريب والخدمات الطبية والمشورة والدعم، التي تعمل بالتعاون مع قلم المحكمة.
    It is planned that the report will be presented to the competent authorities at a regional workshop in early 2011, following which a technical assistance programme to address the needs identified will be developed. UN ومن المُزمَع أن يقدَّم التقريرُ إلى السلطات المعنيَّة خلال حلقة عمل إقليمية ستُعقَد في أوائل 2011، وسيجري بعدها إعدادُ برنامج للمساعدة التقنية للاستجابة للاحتياجات التي استُبينت.
    We should remain united in our support for the transition processes and reforms under way in the Middle East and North Africa, and respond in a coordinated manner to the needs identified by our partners. UN ينبغي لنا أن نظل متحدين في دعمنا لعمليات الانتقال والإصلاح الجارية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وأن نستجيب بطريقة منسقة للاحتياجات التي يحددها شركاؤنا.
    There is also provision to make single one-off payments for needs that occur irregularly in prescribed circumstances. UN وهناك أيضا حكم ينص على دفع مبالغ غير متكررة للاحتياجات التي تطرأ بصورة غير منتظمة في ظروف محددة.
    Forensic packages in the coming years will be purchased according to the requirements reported by Police garrisons. UN وفي السنوات المقبلة، سيتم شراء مجموعات أدوات الطب الشرعي وفقا للاحتياجات التي تبلغ عنها وحدات الشرطة.
    (iii) Ability to save and generate capital investment in relation to requirements for infrastructure development; UN ' ٣ ' القدرة على الادخار وتوليد استثمارات رأسمالية بالنسبة للاحتياجات التي تتطلبها تنمية المرافق اﻷساسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more