"للاحتياجات والظروف" - Translation from Arabic to English

    • needs and circumstances
        
    • needs and conditions
        
    • needs and realities
        
    States Parties recognized the value of pursuing various national measures, in accordance with national needs and circumstances, such as: UN وسلمت الدول الأطراف بقيمة السعي إلى اتخاذ مختلف التدابير الوطنية، وفقاً للاحتياجات والظروف الوطنية، من قبيل التالي:
    Given the exceptional needs and circumstances after the war, the Bank adopted a two-pronged strategy to support Bosnia and Herzegovina. UN ونظرا للاحتياجات والظروف الاستثنائية السائدة بعد الحرب، اعتمد البنك الدولي استراتيجية ذات شعبتين لدعم البوسنة والهرسك.
    Such mechanisms do not, in the opinion of the Secretary-General, permit a rapid response to changing needs and circumstances. UN وهذه اﻵليات، في رأي اﻷمين العام، لا تمكنه من الاستجابة العاجلة للاحتياجات والظروف المتغيرة.
    Countries should be allowed to determine their own destiny as well as their policies and spending, in line with local needs and conditions. UN وينبغي أن يسمح للبلدان بتحديد مصيرها فضلاً عن سياساتها وإنفاقها تبعاً للاحتياجات والظروف المحلية.
    Activities in this category will continue to be tailored to local needs and conditions allowing for different delivery modalities from field to field. UN وسيتواصل تكييف الأنشطة في هذه الفئة لتستجيب للاحتياجات والظروف المحلية بما يسمح باعتماد طرائق في تقديم الخدمات تختلف من ميدان إلى آخر.
    They agreed that the international response had to be nimble and responsive to changing needs and circumstances. UN واتفقوا على وجوب أن تتسم إجراءات التصدي الدولية بسرعة الحركة والقدرة على الاستجابة للاحتياجات والظروف المتغيرة.
    Success factors included the Centre's capacity to adapt its services to local needs and circumstances and effectively transfer skills, knowledge and expertise to beneficiaries. UN وشملت عوامل النجاح قدرة المركز على تكييف خدماته للاحتياجات والظروف المحلية، وعلى نقل المهارات والمعارف والخبرات إلى المستفيدين بفعالية.
    Obtaining documents also requires additional interactions with public officials who often lack sufficient understanding of the specific needs and circumstances of persons living in poverty. UN كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    She stressed that initiatives on advisory services had to take due account of local needs and circumstances and should be developed in accordance with the provisions of the Declaration. UN وشددت على ضرورة إيلاء المبادرات المتعلقة بالخدمات الاستشارية الرعاية الواجبة للاحتياجات والظروف المحلية، وضرورة إعدادها بما يتفق وأحكام الإعلان.
    In view of the heterogeneity of levels of development and the associated diversity of problems, there is a need to tailor both official assistance and debt relief to the specific needs and circumstances of individual countries. UN ونظرا لعدم تجانس مستويات التنمية وما يرتبط به من تنوع في المشاكل، فإن هناك حاجة إلى تكييف المساعدة الرسمية والإعفاء من الديون وفقا للاحتياجات والظروف المحددة لكل بلد على حدة.
    This approach is flexible and would allow the international arrangement and mechanism to evolve and respond to changing needs and circumstances, as well as to undertake more accountable commitments to policy development and implementation. UN وهذا النهج نهج مرن ومن شأنه أن يتيح تطوير ترتيب وآلية دوليين وبأن يستجيب للاحتياجات والظروف المتغيرة، وكذلك الاضطلاع بالتزامات أكثر مسؤولية تجاه تطوير السياسة العامة وتنفيذها.
    If a new international arrangement and mechanism on all types of forests is established, it would probably evolve and respond to future changing needs and circumstances, and undertake more accountable commitments to policy development and implementation. UN وإذا وضع ترتيب وآلية دوليان جديدان معنيان بجميع أنواع الغابات فإنه يحتمل أن يتبلورا وفقاً للاحتياجات والظروف المتغيرة في المستقبل، يستجيبا لها وأن يضطلعا بالتزامات مسؤولة أكثر تجاه تطوير السياسة العامة وتنفيذها.
    In the same way as development strategies and policies have to be adapted to different settings, the space for national policy also has to be adapted to their specific needs and circumstances. UN وبنفس الطريقة التي يتعين بها تكييف استراتيجيات التنمية وسياساتها مع مختلف الأوضاع، يتعين أيضاً تكييف نطاق السياسة الوطنية وفقاً للاحتياجات والظروف المحددة لهذه البلدان.
    His delegation welcomed the work on the index, which would allow for consideration to be given to the special needs and circumstances of small island developing States and would have a significant bearing on Vanuatu’s status as a least developed country. UN ورحب وفده بالعمل المتعلق بالمؤشر، الذي سيمكن من إيلاء الاعتبار للاحتياجات والظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية والذي سيكون له أثر هام على مركز فانواتو باعتبارها من أقل البلدان نموا.
    The Commission stressed that the indicators in MNSDS should be considered as a minimum and not a maximum list, and invited users to build on it to meet national needs and circumstances, and requirements in specific fields. UN وشددت اللجنة على اعتبار المؤشرات الواردة في مجموعة البيانات الاجتماعية الوطنية الدنيا قائمة حد أدنى وليس حدا أقصى، ودعت المستعملين إلى الانطلاق منها من أجل الاستجابة للاحتياجات والظروف الوطنية، والمتطلبات في ميادين محددة.
    16. Security sectors evolve in response to changing needs and conditions. UN 16 - وتتطور قطاعات الأمن استجابة للاحتياجات والظروف المتغيرة.
    Another speaker, arguing that United Nations information centres carried symbolic value at the national level, spoke against closing down any of the existing centres without a proper assessment of the specific needs and conditions of each centre. UN وقال متكلم آخر إن لمراكز الأمم المتحدة للإعلام قيمة رمزية على الصعيد الوطني وعارض إغلاق أي مركز من المراكز القائمة دون تقييم سليم للاحتياجات والظروف الخاصة بكل مركز.
    Because they involve people at grass-roots level, their direct relevance to the process of greater democratization cannot be denied any more than the value of their contribution to human well-being on the basis of empathy and better understanding of local needs and conditions. UN وﻷنها تشمل أشخاصا على مستوى القاعدة الشعبية، فلا يمكن إنكار صلتها المباشرة بعملية إضفاء مزيد من الديمقراطية أو قيمة مساهمتها في رفاه البشر على أساس التعاطف وفهـم أفضـل للاحتياجات والظروف المحلية.
    It will also address innovation policy frameworks that respond to the needs and conditions prevailing in developing countries, with a particular focus on the case of those that are at earlier stages of technological development. UN وسيتناول الاجتماع أيضاً أطر السياسات الابتكارية التي تستجيب للاحتياجات والظروف السائدة في البلدان النامية، مع التركيز بشكل خاص على حالة البلدان الموجودة في مرحلة مبكرة من التطور التكنولوجي.
    Numerous resolutions have called for decentralization to the field level in order to ensure responsiveness to local needs and conditions; the right of countries to establish their own priorities and the need for the international community to assist Governments in this process has been repeatedly emphasized. UN وقد طالبت قرارات عديدة باضفاء اللامركزية على الصعيد الميداني لكفالة الاستجابة للاحتياجات والظروف المحلية، وتم التأكيد مرارا على حق البلدان في تحديد اﻷولويات الخاصة بها، وضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة الحكومات في هذه العملية.
    Legislation that is in conformity with international human rights law and that responds to the country's current needs and realities is fundamental. UN ومن الأساسي وجود قوانين تتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتستجيب للاحتياجات والظروف الحالية للبلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more