"للاستجابة لاحتياجات" - Translation from Arabic to English

    • to respond to the needs
        
    • in response to the needs
        
    • to address the needs
        
    • needs to be met
        
    • respond to the needs of the
        
    • for responding to the needs
        
    • to meet the needs
        
    • addressing the needs
        
    • responding to the needs of
        
    As a result, no single law can be comprehensive and flexible enough to respond to the needs of a tracing system. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن لقانون واحد أن يكون شاملا ومرنا بما يكفي للاستجابة لاحتياجات نظام للتعقب.
    Under his or her lead, the country team develops a joint plan to respond to the needs of the displaced. UN وتحت إشرافه، يضع الفريق القطري خطة مشتركة للاستجابة لاحتياجات المشردين.
    Our Organization will thus be better equipped to respond to the needs of the twenty-first century. UN ومنظمتنا ستكون مجهزة بشكل أفضل للاستجابة لاحتياجات القرن الحادي والعشرين.
    This programme approach would also help increase the predictability and sustainability of UNCTAD technical assistance activities, as well as their flexibility in response to the needs of developing countries UN ومن شأن هذا النهج البرنامجي أن يساعد أيضاً في زيادة قدرة التنبؤ بأنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية واستدامتها فضلاً عن مرونتها للاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    It has developed a strategic response to address the needs of small States Parties. UN ووضعت الوحدة إجراءات استراتيجية للاستجابة لاحتياجات الدول الأطراف الصغيرة.
    Educational supplies were prepositioned to respond to the needs of over 40,000 children. UN وحُددت مواضع اللوازم التعليمية بشكل مسبق للاستجابة لاحتياجات أكثر من 000 40 طفل.
    As in the past, humanitarian assistance will be provided to respond to the needs of vulnerable children when they arise. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها.
    The real crisis lay in finding the means, in an increasingly difficult budgetary climate, to respond to the needs of Member States. UN فاﻷزمة الحقيقية تكمن في إيجاد الوسائل للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء، في ظل مناخ متزايد الصعوبـة يحيـط بالميزانيـة.
    A regional pilot project approach could be used by the regional commissions to respond to the needs of these subregional groups of countries; UN ويمكن أن تستخدم اللجان اﻹقليمية نهج المشروع التجريبي اﻹقليمي للاستجابة لاحتياجات هذه الفئات دون اﻹقليمية من البلدان؛
    United Nations agencies and neighbouring countries continue to face difficulties in providing the humanitarian assistance necessary to respond to the needs of the displaced populations and overstretched host communities. UN ولا تزال وكالات الأمم المتحدة والبلدان المجاورة تواجه صعوبات في توفير المساعدة الإنسانية اللازمة للاستجابة لاحتياجات السكان المشردين والمجتمعات المضيفة التي تتحمل ما هو فوق طاقتها.
    It commended Colombia for the legislation to respond to the needs of victims, which reflected the commitment of Colombia to address impunity and support victims' access to justice. UN وأشادت بالتشريع الذي اعتمدته كولومبيا للاستجابة لاحتياجات الضحايا، ما يعكس التزام كولومبيا بمعالجة الإفلات من العقاب ومساعدة الضحايا على الوصول إلى العدالة.
    The Committee also recommends that the State party take steps to increase the number of beds in psychiatric in-patient wards to respond to the needs of prisoners with serious mental-health problems. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات لزيادة عدد الأَسرَّة في أجنحة مرضى الطب النفسي المقيمين في المستشفيات للاستجابة لاحتياجات السجناء الذين يعانون من مشاكل خطيرة في الصحة العقلية.
    In response to the call by the Government of Iraq, the United Nations will pursue its efforts in coordination with the Government and relevant organizations to respond to the needs of Syrian refugees. UN وردا على نداء حكومة العراق، فإن الأمم المتحدة ستواصل جهودها بالتنسيق مع الحكومة والمنظمات ذات الصلة، للاستجابة لاحتياجات اللاجئين السوريين.
    Over the past 20 years, Israel has developed a comprehensive approach to respond to the needs of at-risk youth through major advances in legislation and increased public awareness. UN خلال الـ 20 عاما الماضية، وضعت إسرائيل نهجا شاملا للاستجابة لاحتياجات الشباب المعرضين للخطر من خلال تطورات رئيسية في التشريع وزيادة الوعي العام.
    In the Mediterranean and the Regional Organization for the Protection of the Marine Environment Sea Area national laws are being revised to respond to the needs of the protocols. UN ففي البحر المتوسط والمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية، يجرى تنقيح القوانين الوطنية المعنية بالمناطق البحرية للاستجابة لاحتياجات البروتوكولات.
    In Britain, we have Muslim Aid, collaborating with the United Methodist Committee in America to respond to the needs of disaster victims in Asia. UN ففي بريطانيا، لدينا منظمة المعونة الإسلامية التي تتعاون مع اللجنة الميثودية المتحدة للاستجابة لاحتياجات ضحايا الكوارث في آسيا.
    The report also sets out future action to be taken by the Centre in response to the needs and requests of Member States to strengthen their efforts in preventing and controlling organized transnational crime. UN ويبين التقرير كذلك اﻹجراءات التي سيتخذها المركز مستقبلا للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء وطلباتها ، من أجل تعزيز جهودها الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها .
    In Zambia, efforts are being made by the Government to address the needs and concerns of older persons by enhancing inclusion, empowerment, participation and improved social protection measures. UN وفي زامبيا، تُبذل جهود حكومية للاستجابة لاحتياجات كبار السن وشواغلهم عن طريق تعزيز إدماجهم وتمكينهم ومشاركتهم وتحسين التدابير المتخذة للحماية الاجتماعية.
    States to ensure, taking into account relevant multilateral and cross-sectoral consultations, that immigration-control measures are tempered with adequate protection safeguards which appropriately differentiate between refugees, on the one hand, and persons not in need of international protection, on the other, to enable protection needs to be met within the agreed international framework. UN x يجب على الدول أن تضمن، آخذة في الحسبان المشاورات ذات الصلة، المتعددة الأطراف والمتعددة القطاعات، أن تكون تدابير التحكم في الهجرة مشفوعة بضمانات الحماية الوافية بالغرض التي تميز بطريقة مناسبة بين اللاجئين من جهة، والأشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية من جهة ثانية، بغية إتاحة الفرصة للاستجابة لاحتياجات الحماية ضمن الإطار الدولي المتفق عليه.
    Such operations should only take place once appropriate and adequate procedures for responding to the needs of trafficked persons released in this way have been put in place. UN ولا ينبغي القيام بمثل هذه العمليات إلا بعد وضع إجراءات مناسبة وملائمة للاستجابة لاحتياجات الأشخاص المتجر بهم المحررين بهذه الطريقة.
    19. Few countries had suitable mechanisms to meet the needs of the disabled. UN 19- ولعدد قليل من البلدان آليات مناسبة للاستجابة لاحتياجات المعوقين.
    This is believed to be the most appropriate way of addressing the needs of the majority of the Rwandan population who continue to depend on external food aid at a time when the initial emergency is over and reconstruction is the priority. UN ويعتقد أن هذه هي أنسب طريقة للاستجابة لاحتياجات أغلبية سكان رواندا الذين لا يزالون يعتمدون على المعونة الغذائية الخارجية في وقت انتهت فيه حالة الطوارئ اﻷولية وأصبحت للتعمير أولوية مطلقة.
    We will encourage more decentralization of functions to regional offices, which are better suited to responding to the needs of Members. UN وسنشجع زيادة تحويل المهام المركزية إلى المكاتب الإقليمية، المعدة على نحو أفضل للاستجابة لاحتياجات الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more