The Court found Grigorian to be one of the organizers of unrest and massacres. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد المنظمين للاضطرابات والمذابح. |
The current crisis in the education and health sectors reflects potential sources of social unrest that could undermine political stability. | UN | وتمثل الأزمة الحالية في قطاعي التعليم والصحة مصادر كامنة للاضطرابات الاجتماعية، التي يمكن أن تقوض الاستقرار السياسي. |
UNMIT provided technical assistance and advice to the PNTL riot control unit to enhance its operational response capacity and help it acquire new techniques of handling civil disturbances. | UN | قدمّت البعثة المساعدة والمشورة التقنيتين لوحدة مكافحة الشغب التابعة للشرطة الوطنية لتعزيز قدرتها على الاستجابة العملياتية ومساعدتها على اكتساب تقنيات جديدة في التصدي للاضطرابات المدنية. |
We must counter disturbances caused, for example, by short-term speculative capital movements. | UN | وعلينا أن نتصدى للاضطرابات التي تنجم مثلا عن تحركات رأس المال المضاربة على المدى القصير. |
We allow five miles between planes for wake turbulence. | Open Subtitles | انت تسْمحُ لخمسة أميالِ بين الطائراتِ للاضطرابات الهوائية. |
But there are clearly also differences across emerging markets regarding their exposure to the global financial turmoil. | UN | ومن الواضح أيضاً أن مختلف أسواق البلدان الناشئة ليست معرضة بنفس الدرجة للاضطرابات المالية العالمية. |
Comparative analyses of empirical studies of mental disorders have shown a consistent pattern across a variety of societies and social contexts. | UN | ويكشف التحليل المقارن للدراسات التجريبية للاضطرابات العقلية عن وجود تشابه بين مختلف المجتمعات والسياقات الاجتماعية. |
The Unit was deployed outside Monrovia to respond to unrest on a number of occasions, including at Bong Mines and at both the Liberia Agricultural Company and Sinoe rubber plantations. | UN | وجرى نشر الوحدة خارج منروفيا للتصدي للاضطرابات في عدد من المناسبات، بما في ذلك في مناجم بونغ وفي كل من مزرعة الشركة الزراعية الليبرية ومزرعة سينوي للمطاط. |
The Committee is also concerned at the negative effects of the recent unrest in the State party on the implementation of the Convention. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية للاضطرابات التي حدثت مؤخراً في الدولة الطرف على تنفيذ الاتفاقية. |
The state of emergency was established and extended in various districts, provinces and departments of Peru, due to civil unrest. | UN | فُرضت حالة الطوارئ ومُددت في أقاليم ومقاطعات وإدارات مختلفة في بيرو، نظرا للاضطرابات المدنية. |
Owing to civil unrest and recurrent food, water and health crises, the repatriation of refugees has not been possible in southern Somalia. | UN | ولم يتسن إعادة اللاجئين إلى جنوب الصومال نظرا للاضطرابات المدنية وتواتر الأزمات في الغذاء والماء والصحة. |
This last aspect has often been neglected, and more recently, it has been the root of social unrest and civil war in a number of countries. | UN | وكثيرا ما أهمل هذا الجانب اﻷخير، الذي كان مؤخرا مبعثا للاضطرابات الاجتماعية والحرب اﻷهلية في عدد من البلدان. |
There is thus no legislation governing internal disturbances and tensions, during which most of the atrocities of recent times have been committed. | UN | ولا يوجد بالتالي تشريع ناظم للاضطرابات والتوترات الداخلية، التي ارتكبت أثناءها معظم الفظائع التي حدثت مؤخراً. |
Global monitoring of disturbances in the ionosphere was started with the aim of mitigating catastrophic changes. | UN | وقد بدأ الرصد العالمي للاضطرابات في الغلاف الأيوني بهدف تخفيف حدة التغيرات الكارثية. |
In this respect, KFOR remains prepared to react to potential disturbances Kosovo-wide. | UN | وفي هذا الصدد، تقف القوة الأمنية الدولية في كوسوفو على استعداد للتصدي للاضطرابات المحتملة على نطاق كوسوفو بأسرها. |
Kazakhstan was one of the first States in the world to respond promptly to the increasing turbulence in the global economy and start implementing proactive measures. | UN | وكانت كازاخستان من أوائل الدول في العالم التي تصدت بطريقة سريعة وفعالة للاضطرابات المتزايدة في الاقتصاد العالمي، والتي شرعت في تنفيذ إجراءات استباقية. |
And it has demonstrated our basic unpreparedness to deal with the social consequences of economic turbulence that is not always, or entirely, of our own making. | UN | وبرهنت اﻷزمة على عدم استعدادنا اﻷساسي للتعامل مع العواقـــب الاجتماعيـــة للاضطرابات الاقتصادية التي لا تكون دائما، أو لا تكون كلها، من صنع أيدينا. |
The Office will devote particular attention to the States considered to be most prone to internal turmoil, and will remain actively engaged in making sure that their democratic processes proceed smoothly to overcome their political challenges. | UN | وسيولي المكتب اهتماماً خاصاً للدول التي تعتبر معرضة للاضطرابات الداخلية بصورة أشد من غيرها، وسيظل يشارك بنشاط في كفالة مضي عملياتها الديمقراطية قدماً بشكل سلس للتغلب عل ما تواجهه من تحديات سياسية. |
It was also a manifestation of the larger disorders that the world has been witnessing in Afghanistan. | UN | وكان أيضا مظهرا للاضطرابات اﻷكبــر التــي يشهدها العالم في أفغانستان. |
The organization extended its ministries by adding social enterprise and therapeutic programmes for post-traumatic stress disorder in its constitution. | UN | وسعت المنظمة من نطاق ولايات عملها بإضافة مشاريع اجتماعية وبرامج علاجية للاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات في دستورها. |
The current disruptions evident in the Palestinian peace process have had an adverse impact on the Syrian track of negotiations as well. | UN | وفضلا عن ذلك، كان للاضطرابات الحالية الواضحة في عملية السلام الفلسطينية أثر معاكس على المسار السوري للمفاوضات. |
I don't think you're immune to The Troubles anymore. | Open Subtitles | انا لا اعتقد انك حصينة للاضطرابات بعد الان |
Respond to riot situations until the Rapid Intervention Unit is operationally ready; establish paradigm for role of police in responding to civil disturbance | UN | التصدي لحالات الشغب إلى أن تصبح وحدة التدخل السريع جاهزة للعمل، وإعداد نموذج عن دور الشرطة في التصدي للاضطرابات المدنية |
Along with protracted civil strife and the continued suffering from the effects of the Gulf war, the eruption of hostilities in Yemen, the least developed country of the region, has added to the general level of instability. | UN | فإلى جانب الحرب اﻷهلية التي استمرت فترة طويلة وبقاء حالات المعاناة التي نجمت عن حرب الخليج، يلاحظ أن اندلاع اﻷعمال الحربية في اليمن، وهو أقل البلدان نموا في المنطقة، قد زاد من المستوى العام للاضطرابات. |
The upheavals in the Great Lakes region must be settled in accordance with this principle. | UN | ولا بــد من إيجاد تسويــة للاضطرابات في منطقة البحيرات الكبرى وفقا لهذا المبدأ. |