"للاضطهاد السياسي" - Translation from Arabic to English

    • political persecution
        
    The Commission considered that the complainant had no further reason to fear political persecution since the Minister with whom he had maintained close relations was no longer under house arrest. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يعد لديه سبب للتخوف من التعرض للاضطهاد السياسي لأن الوزير الذي كان على صلة وثيقة به لم يعد تحت الإقامة الجبرية.
    The expulsion order was not, however, enforced, as it was believed that the Kurds could be exposed to political persecution in Turkey in the event of their return. UN ولكن أمر الطرد لم ينفذ بسبب الاعتقاد باحتمال تعرض اﻷكراد للاضطهاد السياسي في تركيا إذا أعيدوا إليها.
    According to the authors, faced with the authorities' failure to investigate and bring to justice those responsible, more than half of the party's members left the SPT, in fear of political persecution. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، استقال أكثر من نصف أعضاء الحزب بسبب عدم سعي السلطات إلى كشف المسؤولين عن الاغتيال وتقديمهم إلى المحاكمة، وذلك خوفاً من التعرض للاضطهاد السياسي.
    According to the information received from the source, the all these cases all concern involve opposition figures political opponents and human rights activists from groups within civil society groups who prior to their detention had been subjected to political persecution. UN ويقول المصدر إن جميع هذه القضايا تتعلق بمعارضين سياسيين وعناصر نشطة في مجال حقوق الإنسان تنتمي إلى منظمات المجتمع المدني، وأنهم تعرضوا للاضطهاد السياسي قبل احتجازهم.
    However, under the criminal doctrine of Armenia a terrorist may not be considered as a victim of political persecution or be protected on political motivations. UN ومع ذلك، فبموجب العقيدة الجنائية لأرمينيا لا يجوز اعتبار الإرهابي ضحية للاضطهاد السياسي أو حمايته على أساس الدوافع السياسية.
    The Committee also notes that, according to the information available, members of UDPS continue to be targeted for political persecution in Zaire. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، طبقا للمعلومات المتاحة، أن أعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي لا يزالون يتعرضون للاضطهاد السياسي في زائير.
    The objective had been to grant the benefit of asylum to “all victims of political persecution” with no room for the authorities to exercise their discretion. UN فكان اﻷمر يتعلق إذن بمنح ميزة اللجوء " لكل شخص وقع ضحية للاضطهاد السياسي " دون ترك أي هامش تقديري للسلطات.
    5.3 As for his lack of political involvement, the complainant states that he feared political persecution owing to his familiarity with the former Minister's affairs. UN 5-3 وفيما يتعلق بعدم اشتراكه في أنشطة سياسية، أشار صاحب الشكوى إلى أنه كان يخشى التعرض للاضطهاد السياسي بسبب اطلاعه على شؤون الوزير السابق.
    Members of the party repeatedly alleged that they were subjected to political persecution and staged public demonstrations to demand the release of individuals they claim are political prisoners. UN وقد ادعى أعضاء من الحزب مرارا أنهم تعرضوا للاضطهاد السياسي ونظموا مظاهرات عامة للمطالبة بالإفراج عن أفراد ادعوا أنهم من السجناء السياسيين.
    The latter had refrained from nominating a candidate, alleging that it could not engage in the process while suffering political persecution. UN وكان هذا الحزب قد امتنع عن تسمية مرشح، مدعيا أنه لا يستطيع أن يشارك في العملية في الوقت الذي يتعرض فيه للاضطهاد السياسي.
    5.2 The complainant emphasizes that the change of government after the 2001 election and its relevance to the assessment of the risk of political persecution do not apply to his situation. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن تغير الحكومة بعد انتخابات عام 2001 وصِلَتَه بتقييم خطر التعرض للاضطهاد السياسي لا ينطبق على حالته.
    5.2 The complainant emphasizes that the change of government after the 2001 election and its relevance to the assessment of the risk of political persecution do not apply to his situation. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن تغير الحكومة بعد انتخابات عام 2001 وصِلَتَه بتقييم خطر التعرض للاضطهاد السياسي لا ينطبق على حالته.
    Article 8. A person who may be subjected to political persecution by the requesting State or who has been a slave in the country where the offence was committed may not be extradited to that country in any circumstances. UN " المادة 8- لا يجوز في أي حال من الأحوال تسليم الأشخاص المعرضين للاضطهاد السياسي في الدولة الملتمسة، أو في حال كان الشخص المطلوب عرضة للاسترقاق في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    :: Section 234a StGB (causing danger of political persecution through use of force, threats or deception), UN الفرع 234(أ) من القانون الجنائي (التسبب في خطر التعرض للاضطهاد السياسي من خلال استخدام القوة، أو التهديدات أو التضليل)؛
    The State party appears to be of the opinion that " rape is just something that a woman has to suffer in situations of conflict in Africa " and that women cannot be subjected to political persecution. UN ويبدو أنّ الدولة الطرف ترى أن " الاغتصاب هو مجرد شيء لا بدّ أن تعانيه المرأة في حالات الصراع في أفريقيا " وأن المرأة لا يمكن أن تتعرض للاضطهاد السياسي.
    The extradition of terrorists, in particular, is an essential instrument for the effective punishment of terrorism, although the right of asylum — which was rightly established for the protection of persons subject to political persecution — must not be used to obtain impunity for members of criminal gangs. UN وإن تسليم اﻹرهابيين، بوجه خاص، هو أداة جوهرية من أجل المعاقبة الفعلية على اﻹرهاب، مع أن حق اللجوء - الذي تم إرساؤه بحق من أجل حماية من يتعرضون للاضطهاد السياسي - يجب ألا يستخدم ﻹتاحة مجال ﻷعضاء العصابات اﻹجرامية لﻹفلات من العقاب.
    She also claims that " the State party appears to be of the opinion that `rape is just something that a woman has to suffer in situations of conflict in Africa'and that women cannot be subjected to political persecution " (para. 5.9). UN وتدعي أيضا أنه " يبدو أن الدولة الطرف ترى أن الاغتصاب مجرد شيء لا بد أن تعانيه المرأة في حالات الصراع في أفريقيا وأن المرأة لا يمكن أن تتعرَّضَ للاضطهاد السياسي " (الفقرة 5-9).
    15. Mr. Nieto Quintero is a retired captain of the Bolivarian National Guard who, along with his brother Javier Nito Quintero, was subjected to political persecution between 2000 and 2011 for having exercised the right to freedom of expression in order to criticize the Government, in particular the participation of non-nationals in the country's army. UN 15- والسيد نييتو كينتيرو نقيب متقاعد من الحرس الوطني البوليفاري تعرّض للاضطهاد السياسي في سنتي 2000 و2011، لأنه هو وشقيقه، خافيير نييتو كينتيرو، مارسا حريتهما في التعبير فانتقدا الحكومة ولا سيما انخراط أشخاص من جنسيات أخرى في جيش بلدهما.
    To the author, that is tantamount to the State party in fact confirming the violations that continue to affect him and his mother as a result of political persecution during the Communist period, as the sole reason for their not being the tenants or occupants of their apartment is their removal from their apartment in 1951 and the sequence of violations which finally made them leave Hungary. UN ويعني ذلك، في رأي مقدم البلاغ، أن الدولة الطرف تؤكد، في الواقع، الانتهاكات التي لا تزال تؤثر عليه وعلى والدته نتيجة للاضطهاد السياسي في فترة الحكم الشيوعي، بما أن السبب الوحيد في كونهما غير مستأجرين أو غير شاغلَين للمسكن هو إجلاؤهما عنه في عام ١٩٥١ وكذلك سلسلة الانتهاكات التي أفضت بهما، في نهاية اﻷمر، إلى مغادرة هنغاريا.
    5.4 With regard to the State party's claim that the author's father could have claimed the property pursuant to Act No. 128/1946 until 31 December 1949, the author's widow contends that the author's father had good reason to fear political persecution from the Communist regime after 25 February 1948. UN 5-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أنه كان يحق لوالد صاحب البلاغ أن يطالب برد الملك تطبيقاً للقانون رقم 128/1946 قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 1949، تجيب أرملة صاحب البلاغ بأن والد صاحب البلاغ كانت لديه أسباب وجيهة تجعله يخشى التعرض للاضطهاد السياسي من جانب النظام الشيوعي اعتباراً من 25 شباط/فبراير 1948.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more