"للاعتراف بأن" - Translation from Arabic to English

    • to recognize that
        
    • to acknowledge that
        
    • to admit that
        
    • for presuming that
        
    • the recognition that
        
    • to recognize the fact that
        
    • concede that
        
    We must have the courage to recognize that never before have the risks and the cost of procrastination been so high. UN ويجب أن نتحلى بالشجاعة للاعتراف بأن مخاطر الحمائية وكلفتها لم تكونا من قبل عالية إلى هذا الحد على اﻹطلاق.
    The time has come to recognize that the failure is not diplomatic. UN ولقد حان الوقت للاعتراف بأن الفشل لا يمت بصلة إلى الدبلوماسية.
    It was time to recognize that there was a limit to what could be achieved by making savings and reallocating funds among activities. UN وقد حان الوقت للاعتراف بأن هناك حدودا لما يمكن أن يتحقق عن طريق تحقيق وفورات وإعادة توزيع الأموال بين الأنشطة.
    Even supporters of the Court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate. UN وقال أنه حتى مؤيدو المحكمة ينبغي أن يكونوا مستعدين للاعتراف بأن هذا البيان غير دقيق من حيث الوقائع.
    The man is then seen chiefly in the role of the provider, even if a large part of the population is willing to admit that men may be capable of caring for small children. UN وبالتالي فإنه يُنظَر إلى الرجل بالدرجة الأولى على أنه القائم بدور العائل، وذلك بالرغم من أن جزءا كبيرا من السكان مستعد للاعتراف بأن الرجال قد يكونون قادرين على رعاية صغار الأطفال.
    In this connection, it should be emphasized that the issue in the present case was solely whether there was a basis for presuming that the statement of Ms. Kjærsgaard would fall within the scope of application of section 266 (b) of the Criminal Code. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن موضوع الحالة الراهنة يتعلق ببساطة بما إذا كان هناك أساس للاعتراف بأن تصريح السيدة كييرسغارد يندرج ضمن نطاق تطبيق المادة 266(ب) من القانون الجنائي.
    The concept of free, prior and informed consent has come about as a result of the recognition that indigenous peoples have strong cultural attachments to the territories they inhabit. UN وقد نشأ مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة نتيجة للاعتراف بأن للشعوب الأصلية ارتباطات ثقافية قوية بالأراضي التي تقطنها.
    It also provides a means to recognize that poor people are in the forefront in the fight against poverty. UN كما يوفر وسيلة للاعتراف بأن الفقراء هم في طليعة الجهود المبذولة لمحاربة الفقر.
    Peace is, above all, about those who are realistic enough to recognize that in spite of the downsides of human nature and society, peace is possible. UN ويتعلق السلام قبل كل شيء، بأولئك الذين يتحلون بالواقعية إلى حد يكفي للاعتراف بأن السلام ممكن، بالرغم من الجوانب السلبية للطبيعة البشرية والمجتمعات.
    The time had come to recognize that the existence of the Special Committee did not contribute to the joint efforts being made by Israel and Palestine to settle their differences. UN وقد آن اﻷوان للاعتراف بأن وجود اللجنة الخاصة لا يتماشى مع الجهود المشتركة التي تبذلها إسرائيل وفلسطين لتسوية خلافاتهما.
    The Court was ready to recognize that the right to strike and the freedom of expression and the freedom of protest of workers could justify to some degree the disregard of the employer's basic property rights, but not to negate them totally. UN وكانت المحكمة على استعداد للاعتراف بأن حقوق العمال في الإضراب والتعبير والاحتجاج يمكن أن تبرر إلى حد ما التغاضي عن الحقوق الأساسية لرب العمل في الملكية، ولكن دون نفيها نفياً تاماً.
    The court was ready to recognize that the right to strike and the freedom of expression and the freedom of protest of workers could justify to some degree the disregard of the employer's basic property rights, but not to negate them totally. UN وكانت المحكمة مستعدة للاعتراف بأن حقوق العمال في الإضراب، والتعبير، والاحتجاج قد تُبرر إلى حد ما تجاهل الحقوق الأساسية لأرباب العمل في الملكية، لكنها لا تبرّر نفي هذه الحقوق الأساسية نفياً تاماً.
    It was time to recognize that there were certain public goals which could only be attained through public resources or, on the global scale, through official development assistance. UN وقد حان الوقت للاعتراف بأن تخفيض بعض اﻷهداف العامة غير ممكن بدون الموارد العامة أو، على الصعيد العالمي، بدون المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    While the international community would identify acts of aggression short of wars of aggression as illegal and hold the delictual State responsible for its illegality, it does not follow that the international community is willing to recognize that individuals in the delictual State are guilty of international crimes. UN وفي حين أن المجتمع الدولي يحدد أعمال العدوان التي لا تصل إلى مستوى حروب العدوان بأنها أفعال غير قانونية ويعتبر الدولة المخالفة مسؤولة عن عدم قانونيتها. فلا يستتبع ذلك استعداد المجتمع الدولي للاعتراف بأن اﻷفراد في الدولة المخالفة تقع عليهم تبعة ارتكاب جرائم دولية.
    One does not need to agree with the details of the social capital literature to acknowledge that unaddressed massive human rights violations make social coordination more difficult and that this has developmental consequences. UN ولا يحتاج المرء إلى الموافقة على تفاصيل أدبيات رأس المال الاجتماعي للاعتراف بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لم تعالج تزيد من صعوبة التنسيق الاجتماعي وأن ذلك تترتب عليه آثار إنمائية.
    Although the cold war is over, we are forced to acknowledge that social relations have crystallized into two blocs with almost antagonistic and diverging interests -- that is to say, the rich on one side and the poor on the other. UN وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، فنحن مضطرون للاعتراف بأن العلاقات الاجتماعية قد تبلورت في كتلتين لهما مصالح متعادية ومتباعدة، أي الفقراء من ناحية والأغنياء من ناحية أخرى.
    We are confident that the time has come to acknowledge that this conflict may threaten international peace and security, which will allow us to act in accordance with the Charter of the United Nations. UN وإننا على ثقة بأنه قد حان الوقت للاعتراف بأن هذا النزاع قد يهدد السلم واﻷمن الدوليين، اﻷمر الذي سيتيح لنا أن نتصرف عملا بميثاق اﻷمم المتحدة.
    We believe the time has come to admit that not all States have equally noble intentions when they commit themselves to arms control treaties. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان للاعتراف بأن ليست جميع الدول تحمل نوايا حسنة عندما تلتزم بمعاهدات تحديد الأسلحة.
    You're not willing to admit that a family with a Down syndrome kid would have a tougher life than other families? Open Subtitles أنت لست على استعداد للاعتراف بأن الأسرة مع طفل متلازمة داون سيكون حياة أكثر صرامة من الأسر الأخرى؟
    In this connection, it should be emphasized that the issue in the present case was solely whether there was a basis for presuming that the statements of Mr. Krarup, Mr. Messerschmidt and Mr. Camre would fall within the scope of application of section 266 (b) of the Criminal Code. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن موضوع القضية الراهنة يتعلق ببساطة بما إذا كان هناك أساس للاعتراف بأن تصريحات السيد كراروب والسيد ميسرشميدت والسيد كامر تندرج ضمن نطاق تطبيق المادة 266(ب) من القانون الجنائي.
    The Network arose from the recognition that complexity and cost makes it difficult to sustain and maintain the quality of household surveys. UN ونشأت الشبكة نتيجة للاعتراف بأن التعقيدات والتكاليف تؤدي إلى صعوبة الاستمرار في إجراء استقصاءات الأسر المعيشية والمحافظة على جودتها.
    16. It was very regrettable that the Government of Fiji had not shown any willingness to recognize the fact that the country could no longer ignore that issue. UN ١٦ - وقالت إنه من المؤسف جدا أن حكومة فيجي لم تظهر أي استعداد للاعتراف بأن هذا البلد لم يعد بوسعه تجاهل هذه المسألة.
    My Government is not prepared to concede that sanctions are not a legitimate and effective tool of statecraft. UN وحكومتي ليست على استعداد للاعتراف بأن الجزاءات ليست أداة شرعية وفعالة لإدارة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more