Substantive issues: Deportation of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب جدية للاعتقاد بأنه سيتعرض فيه لخطر التعذيب |
The State party did not deport anyone to another State where there were grounds for believing that he or she would thereby face a risk of torture. | UN | ولم ترحِّل الدولة الطرف أي شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب للاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعذيب. |
A State shall not expel an alien to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
A protective measure of the expulsion of an alien from the country may be imposed on a perpetrator of a contravention for whom there is a reason to believe that he/she would continue committing contraventions. | UN | ويجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه سيواصل ارتكاب المخالفات. |
A safety measure of the expulsion of an alien from the country may be imposed on the perpetrator of a criminal offence, if there is a reason to believe that he/she is about to commit a certain criminal offence. | UN | ويجوز فرض إجراء سلامة يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه على وشك ارتكاب عمل إجرامي. |
Section 35 of IRPA renders individuals inadmissible to Canada if there are reasonable grounds to believe that the person may have violated human or international rights for committing crimes against humanity and war crimes. | UN | وبموجب القسم 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين، يُمنع من الدخول إلى كندا من دعت أسباب معقولة للاعتقاد بأنه انتهك حقوق الإنسان أو حقوقا دولية بارتكابه جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
The good news is, we have every reason to believe he's alive. | Open Subtitles | النبأ السار هو أننا نملك كل سبب للاعتقاد بأنه على قيد الحياة |
Article 532, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure was amended to exclude the extradition of a person to a foreign State if there are grounds for believing that he or she may be subjected to torture in the requesting State. | UN | ألحقت بالفقرة 1 من المادة 532 من قانون الإجراءات الجنائية إضافة تنص على عدم تسليم الشخص المطلوب إلى دولة أجنبية إذا كان هناك سبب للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في تلك الدولة. |
An explicit non-refoulement provision is contained in article 3 of the Convention against Torture, which prohibits the removal of a person to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. | UN | ويرد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب حكم صريح بشأن عدم الإعادة القسرية يحظر ترحيل شخص إلى بلد حيث توجد أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأنه سيكون عرضة للتعذيب. |
Furthermore, the State party should refrain from the use of diplomatic assurances as a means of returning a person to another country where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كأداة لإعادة شخص ما إلى بلد آخر كلما كانت هناك أُسس موضوعية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب. |
Thus, even if it were shown that the complainant is at risk of being detained upon his return to Bangladesh, this does not constitute substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. | UN | وبناءً عليه، حتى لو ثبت أن صاحب الشكوى معرَّض للاحتجاز عند عودته إلى بنغلاديش، فإن هذا لا يشكل سبباً موضوعياً للاعتقاد بأنه معرض لخطر التعذيب. |
Assuming that the complainant's presentation is credible, this alone is not a substantial ground for believing that he would be subject to torture in the event of his return to Togo. | UN | وعلى افتراض أن رواية صاحب البلاغ ذات مصداقية، فلا يعني ذلك أن هذه المسألة تكفي كمبرر جدي للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا عاد إلى توغو. |
Furthermore, the State party should refrain from the use of diplomatic assurances as a means of returning a person to another country where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية كأداة لإعادة شخص ما إلى بلد آخر كلما كانت هناك أُسس موضوعية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب. |
A State shall not expel an alien to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Now we have reason to believe that he's not done, that he's planning on an even bigger target. | Open Subtitles | الآن لدينا سبب للاعتقاد بأنه لم يتم ذلك، انه يخطط على هدف أكبر. |
That led us to believe that he was being funded by a private benefactor. | Open Subtitles | هذا قادنا للاعتقاد بأنه كان يمول عن طريق متبرع خاص. |
I worked with Connor for almost a year, so you'll understand if I find it a little hard to believe that he planned a major crime. | Open Subtitles | أنا عملت مع كونور لما يقرب في السنة، لذلك سوف نفهم إذا أجد أنه من الصعب قليلا للاعتقاد بأنه يعتزم جريمة كبرى. |
I have reason to believe that he's being held at East Bay Laboratories. | Open Subtitles | لدي سبب للاعتقاد بأنه نقل الى مختبرات الخليج الشرقية |
Finally, the Court found that the complainant had not proven that there existed reasons to believe that he would be punished with death penalty, or subjected to ill-treatment or torture, in relation to his allegations that there was a risk to be arrested again. | UN | وأخيراً، وجدت المحكمة أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه كانت هناك أسباب للاعتقاد بأنه سيعاقَب بالإعدام أو سيخضع لسوء المعاملة أو التعذيب فيما يخص ادعاءاته بأنه معرض لخطر القبض عليه ثانية. |
In paragraphs 124 and 125, however, the State party listed three grounds for immediate execution of an expulsion order, namely where there was reason to believe that the applicant could move to a safe country of origin or third country or where another country could be considered the principal asylum country. | UN | بيد أن الدولة الطرف ذكرت في الفقرتين 124 و125، ثلاثة أسباب لتنفيذ أمر الطرد بشكل فوري، وهي إذا توافرت أسباب تدعو للاعتقاد بأنه في وسع مقدم الطلب الانتقال إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث آمن أو إذا كان هناك بلد آخر يمكن اعتباره بلد اللجوء الرئيسي. |
We have reason to believe he departed from this station, with or without the woman, in the last hour or so. | Open Subtitles | ولدينا سبب للاعتقاد بأنه غادر من هذه المحطة مع أو بدون المرأة, في الساعة الأخيرة أو ما يقاربها |
E. Non-governmental organizations 135. Non-governmental organizations should remain seized of the matter of the death penalty and, in particular, should monitor scheduled executions and alert the international community in a timely fashion where there is reason to believe that an unlawful execution will take place. | UN | 135 - ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تُبقي مسألة عقوبة الإعدام قيد نظرها، وينبغي لها على وجه الخصوص، أن ترصد الإعدامات المقررة وتنبّه المجتمع الدولي في الوقت المناسب حيثما يكون هناك ما يدعو للاعتقاد بأنه سيجري تنفيذ إعدام غير مشروع. |