"للاعتقاد بأن تلك" - Translation from Arabic to English

    • to believe that such
        
    • believe that they
        
    The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث يشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    Furthermore, there are no compelling reasons to believe that such a WFA would be more successful than IMF in achieving stability in currency markets and capital flows. UN وعلاوة على ذلك ليست هناك أسباب اضطرارية للاعتقاد بأن تلك المنظمة المالية العالمية ستكون أكثر توفيقا من صندوق النقد الدولي في تحقيق الاستقرار في أسواق العملة وتدفقات رأس المال.
    It is the view of my Government that, although the record so far indicates that Zambia has not made much progress on all eight targets, we have done enough to believe that they are achievable. UN فحكومة بلادي ترى أنه على الرغم من أن زامبيا لم تحرز تقدماً كبيراً بشأن جميع الأهداف الثمانية بعد، فقد فعلنا ما يكفي للاعتقاد بأن تلك الأهداف يمكن تحقيقها.
    The incidents it did review are, however, illustrative of a sustained pattern of lootings and of the modus operandi used by the Séléka, giving the Commission grounds to believe that such incidents were rather widespread and carried out in a systematic manner. UN غير أن الحوادث التي قامت باستعراضها تبيّن وجود نمط مستمر لأعمال النهب وتظهر اتباع عناصر سيليكا نهجا ثابتا، مما يوفّر للجنة أُسسا معقولة للاعتقاد بأن تلك الحوادث ارتكبت بالأحرى على نطاق واسع وبطريقة منهجية.
    22. A few States referred to the standard of proof that they apply in denying entry to persons suspected of involvement in terrorism, stating that there must be " reasonable grounds to believe " that such events have occurred, are occurring or may occur. UN 22 - وأشارت دول قليلة إلى معايير الإثبات التي تطبقها في رفض السماح بدخول الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في الإرهاب، وذكرت أنه يتعين وجود " أسس معقولة للاعتقاد " بأن تلك الأحداث قد وقعت أو في طريقها للوقوع أو يحتمل وقوعها.
    2. By resolution 1973 (2011), the Security Council strengthened the enforcement of the arms embargo and expanded the scope of the asset freeze to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians. UN 2 - وبموجب القرار 1973 (2011)، قام مجلس الأمن بتعزيز إنفاذ حظر توريد الأسلحة وتوسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    64. On my instruction, the Mission elaborated and implemented a conditionality policy according to which it would not support military operations by FARDC units if there were grounds to believe that such units would violate international humanitarian and human rights law in the course of the operation. UN 64 - وبناء على تعليماتي، وضعت البعثة ونفذت سياسة إشراطية تمتنع وفقا لها عن دعم العمليات العسكرية التي تقوم بها وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في حالة وجود أسباب تدعو للاعتقاد بأن تلك الوحدات ستنتهك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال تلك العمليات.
    It noted that the increase in such patterns constituted an emerging widespread and systematic attack on the civilian population and that the rise in torture and the inhumane treatment of civilians in areas controlled by the Islamic State in Iraq and the Levant and affiliated groups provided reasonable grounds to believe that such groups promote the widespread and systematic attack on the civilian population. UN وأشارت اللجنة إلى أن تصاعد تلك الأنماط يشكل اعتداءً ناشئا واسع النطاق وبشكل منهجي على السكان المدنيين، وأن زيادة ممارسات التعذيب والمعاملة اللإنسانية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرة الدولة الإسلامية في العراق والشام والجماعات المرتبطة بها توفر أسبابا معقولة للاعتقاد بأن تلك الجماعات تشجع على ارتكاب اعتداءات واسعة النطاق وبشكل منهجي على السكان المدنيين.
    2. By resolution 1973 (2011) the Council strengthened the enforcement of the arms embargo and expanded the scope of the asset freeze to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians. UN 2 - وقد عزز المجلس في القرار 1973 (2011) إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة ووسّع نطاق تجميد الأصول ليشمل ممارسة اليقظة لدى إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    Calls upon States to take appropriate measures that prohibit financial institutions within their territories or under their jurisdiction from opening representative offices or subsidiaries or banking accounts in Iran if they have information that provides reasonable grounds to believe that such financial services could contribute to Iran's proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear-weapon delivery systems. UN يطلب إلى الدول أن تتخذ الإجراءات المناسبة لحظر قيام المؤسسات المالية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها بفتح مكاتب تمثيل أو مكاتب تابعة أو حسابات مصرفية في إيران، إذا كان لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك الخدمات المالية يمكن أن تسهم في أنشطـة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    24. Calls upon States to take appropriate measures that prohibit financial institutions within their territories or under their jurisdiction from opening representative offices or subsidiaries or banking accounts in Iran if they have information that provides reasonable grounds to believe that such financial services could contribute to Iran's proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems; UN 24 - يطلب إلى الدول أن تتخذ الإجراءات المناسبة لحظر قيام المؤسسات المالية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها بفتح مكاتب تمثيل أو مكاتب تابعة أو حسابات مصرفية في إيران، إذا كان لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك الخدمات المالية يمكن أن تسهم في أنشطـة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية؛
    24. Calls upon States to take appropriate measures that prohibit financial institutions within their territories or under their jurisdiction from opening representative offices or subsidiaries or banking accounts in Iran if they have information that provides reasonable grounds to believe that such financial services could contribute to Iran's proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems; UN 24 - يطلب إلى الدول أن تتخذ الإجراءات المناسبة لحظر قيام المؤسسات المالية الموجودة على أراضيها أو الخاضعة لولايتها بفتح مكاتب تمثيل أو مكاتب تابعة أو حسابات مصرفية في إيران، إذا كان لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك الخدمات المالية يمكن أن تسهم في أنشطـة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية؛
    215. Activities related to the Islamic Revolutionary Guards Corps are also made subject to vigilance exercised by States and their nationals, persons and firms if they have information that provides reasonable grounds to believe that such business could contribute to the Islamic Republic of Iran's proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapons delivery systems. UN 215 - وتخضع أنشطة فيلق الحرس الثوري الإيراني أيضاً لاعتبارات توخي " اليقظة " التي تمارسها الدول ورعاياها والأشخاص والشركات الذين يخضعون لولايتها القضائية " إذا كان لديهم معلومات توفر أساسا معقولاً للاعتقاد بأن تلك المعاملات التجارية يمكن أن تسهم في أنشطـة جمهورية إيران الإسلامية النووية الحساسة من حيث الانتشار أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية " .
    Such a treaty would not only regulate that trade and promote greater transparency; it would also carry a strong human security component, prohibiting the sale of arms to groups or individuals when there is sufficient reason to believe that they will be used to violate human rights or international humanitarian law. UN ومن شأن هذه المعاهدة لا أن تنظم ذلك الاتجار وتنهض بالشفافية فحسب؛ وإنما أن تشمل أيضا عنصر أمن بشري أقوى، فتحرّم بيع الأسلحة للجماعات أو الأفراد عندما يتوفر سبب كاف للاعتقاد بأن تلك الأسلحة ستستخدم في انتهاك حقوق الإنسان أو خرق القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more