"للاعتقال والتعذيب" - Translation from Arabic to English

    • arrested and tortured
        
    • detained and tortured
        
    • detention and torture
        
    • arrest and torture
        
    He however believed that he would be arrested and tortured if returned to Egypt because of these wrongful accusations. UN إلا أنه يعتقد أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب في حال إعادته إلى مصر بسبب هذه الادعاءات الباطلة.
    Peaceful demonstrators were fired upon, protesters were arrested and tortured and critics silenced. UN وأُطلِقَت النيران على المتظاهرين المسالمين، وتعرض المتظاهرون للاعتقال والتعذيب وأُخرِس المنتقدون.
    He submitted that if Kazakhstan proceeded with his extradition to Kyrgyzstan he would be arrested and tortured in violation of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وأكد أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب في حال أقدمت الدولة الطرف على تسليمه إلى قيرغيزستان، وفي ذلك انتهاك للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    He notes that he was detained and tortured in the Islamic Republic of Iran and that his cousin was assassinated by the regime of Ayatollah Khomeini because of his family's involvement in political activities directed against the regime at that time. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    He notes that he was detained and tortured in the Islamic Republic of Iran and that his cousin was assassinated by the regime of Ayatollah Khomeini because of his family's involvement in political activities directed against the regime at that time. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    The gendarmarie and police barracks and schools could be potential locations for detention and torture. UN وقد تكون الثكنات ومدارس الدرك والشرطة أماكن محتملة للاعتقال والتعذيب.
    As a result, many refugees have been forced to abandon their jobs and hide themselves in order to avoid arrest and torture by the Sudanese security officials. UN وقد أدى ذلك إلى أن اضطر الكثير من اللاجئين للتخلي عن أعمالهم والاختباء تجنبا للاعتقال والتعذيب على يد مسؤولي اﻷمن السودانيين.
    He submitted that if Kazakhstan proceeded with his extradition to Kyrgyzstan he would be arrested and tortured in violation of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وأكد أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب في حال أقدمت الدولة الطرف على تسليمه إلى قيرغيزستان، وفي ذلك انتهاك للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In April 2002 he had been arrested and tortured. UN وفي نيسان/أبريل 2002، تعرض للاعتقال والتعذيب.
    In April 2002 he had been arrested and tortured. UN وفي نيسان/أبريل 2002، تعرض للاعتقال والتعذيب.
    He argued that the third complainant should have been given the benefit of the doubt, since the only information to emerge was that he was arrested and tortured on account of his father. UN ودفع بأنه كان ينبغي تفسير الشك لمصلحة صاحب الشكوى الثالث بما أن المعلومة الوحيدة التي عرفت هي أنه تعرض للاعتقال والتعذيب بسبب والده.
    He argued that the third complainant should have been given the benefit of the doubt, since the only information to emerge was that he was arrested and tortured on account of his father. UN ودفع بأنه كان ينبغي تفسير الشك لمصلحة صاحب الشكوى الثالث بما أن المعلومة الوحيدة التي عرفت هي أنه تعرض للاعتقال والتعذيب بسبب والده.
    3.2 The author states that he left Egypt in order to avoid being arrested and tortured. UN 3-2 ويقول صاحب البلاغ إنه غادر مصر اتّقاءً للاعتقال والتعذيب.
    When the Committee had concluded in such communications that complainants would be at a personal and real risk of being tortured, it was established that the complainants had been engaged politically in favour of the PKK, that they had been detained and tortured prior to their departure from Turkey, and that their allegations were confirmed by independent sources, such as medical certificates. UN والحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى أن أصحاب الشكاوى يواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب، قد ثبت فيها أن الأشخاص المعنيين هم من الناشطين السياسيين في حزب العمال الكردستاني، وأنهم تعرضوا للاعتقال والتعذيب قبل فرارهم من تركيا، وأن الادعاءات التي قدموها دُعمت من مصادر مستقلة، كتقديم شهادات طبية.
    When the Committee had concluded in such communications that complainants would be at a personal and real risk of being tortured, it was established that the complainants had been engaged politically in favour of the PKK, that they had been detained and tortured prior to their departure from Turkey, and that their allegations were confirmed by independent sources, such as medical certificates. UN والحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى أن أصحاب الشكاوى يواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب، قد ثبت فيها أن الأشخاص المعنيين هم من الناشطين السياسيين في حزب العمال الكردستاني، وأنهم تعرضوا للاعتقال والتعذيب قبل فرارهم من تركيا، وأن الادعاءات التي قدموها دُعمت من مصادر مستقلة، كتقديم شهادات طبية.
    5.4 He concludes that, on account of his tight link with ADP and his past record of imprisonment and torture, he would be detained and tortured if returned to Azerbaijan, especially since he has information about the persons that detained him in 2001. UN 5-4 وفي الختام، يقول صاحب الشكوى إنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب في حال إعادته إلى أذربيجان، وذلك بسبب ارتباطاته الوثيقة بالحزب الديمقراطي الأذربيجاني ونظراً لماضيه كشخص خضع للسجن والتعذيب، لا سيما وأن لديه معلومات عن الأشخاص الذين احتجزوه في عام 2001.
    3.1 The first named complainant claims that, if returned to Rwanda, she will be immediately detained and tortured by the Rwandan Directory of Military Intelligence (DMI), on account of her membership of the PDR-Ubuyanja party. UN وفي 7 أيلول/سبتمبر 2005، رفض مجلس طعون الأجانب طلباً جديداً. 3-1 تدَّعي الوارد اسمها أولاً في البلاغ أنها إذا ما أُعيدت إلى رواندا فستتعرض على الفور للاعتقال والتعذيب من قبل المديرية الرواندية للمخابرات العسكرية بسبب انتمائها إلى حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد.
    Cuba denounces the fact that a naval base that has been turned into a detention and torture centre is located on a part of Cuban territory that is illegally occupied by the United States of America. UN وتشجب كوبا حقيقة أن جزءا من الأراضي الكوبية ما زالت تحتله الولايات المتحدة الأمريكية بصورة غير شرعية وأقامت عليه قاعدة بحرية تحولت إلى مركز للاعتقال والتعذيب.
    :: In paragraph 94, the mission categorically asserts that detention and torture centres exist in the areas controlled by the Government, and refers to gendarmerie and police barracks and schools as probable locations. UN :: في الفقرة 94، أكدت البعثة على نحو جازم وجود مراكز للاعتقال والتعذيب في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وأشارت إلى مراكز ومدارس قوات الشرطة والدرك وثكناتها بوصفها مواقع يمكن أن يحدث فيها ذلك.
    What credibility should we give to the human rights concerns of Governments that have not had the courage to condemn the human rights violations carried out by the United States in its arbitrary detention and torture centre at Guantánamo, or of Governments that provided their territory for secret CIA flights carried out for the purpose of torturing prisoners? UN فأية مصداقية يمكننا أن نعطيها للشواغل إزاء حقوق الإنسان من حكومات لم تكن لديها الشجاعة لإدانة الانتهاكات لتلك الحقوق التي ارتكبتها الولايات المتحدة في مركزها التعسفي للاعتقال والتعذيب في غوانتنامو، أو من حكومات فتحت أراضيها للرحلات الجوية السرية لوكالة الاستخبارات الأمريكية لغرض تعذيب السجناء؟
    In view of the prevailing situation in the country and of the fact that neither the Migration Board nor the Aliens Appeals Board had questioned the fact the complainant was subjected to torture in Bangladesh, he maintains that he would still run a foreseeable, substantial and personal risk of being subjected to arrest and torture if he were forced to return to Bangladesh. UN وبالنظر إلى الحالة السائدة في البلد وإلى كون مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يشككا في حقيقة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في بنغلاديش، فإنه يعتقد أنه سيظل يواجه خطراً متوقعاً وكبيراً وشخصياً يتمثل في تعرضه للاعتقال والتعذيب إذا ما أُجبر على العودة إلى بنغلاديش.
    In view of the prevailing situation in the country and of the fact that neither the Migration Board nor the Aliens Appeals Board had questioned the fact the complainant was subjected to torture in Bangladesh, he maintains that he would still run a foreseeable, substantial and personal risk of being subjected to arrest and torture if he were forced to return to Bangladesh. UN وبالنظر إلى الحالة السائدة في البلد وإلى كون مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يشككا في حقيقة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في بنغلاديش، فإنه يعتقد أنه سيظل يواجه خطراً متوقعاً وكبيراً وشخصياً يتمثل في تعرضه للاعتقال والتعذيب إذا ما أُجبر على العودة إلى بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more