"للالتزامات القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal obligations
        
    • statutory obligations
        
    • legal obligation
        
    • legal commitments
        
    • the legal
        
    Therefore, the halting of that voluntary suspension could in no way be considered a violation of his Government's legal obligations. UN ويرتب على ذلك أن وضع حد لهذا الوقف الطوعي لا يمكن بأي حال أن يعتبر انتهاكا للالتزامات القانونية لحكومة بلده.
    These grave violations constitute a threat to peace and security, as well as non-compliance with international legal obligations. UN وتشكل هذه الانتهاكات الخطيرة تهديدا للسلم والأمن، وامتناعا عن الامتثال للالتزامات القانونية الدولية.
    As the Committee has confirmed on numerous occasions, such opinions are based on a mistaken understanding of the legal obligations arising from the Covenant. UN وعلى نحو ما أكدته اللجنة في مناسبات عديدة، فإن هذه الفتاوى تستند إلى فهم خاطئ للالتزامات القانونية الناشئة عن العهد.
    He believed that there was a need to reassert that derogations were subject to international legal obligations, and not merely to scrutiny by the Committee. UN وإنه يرى ثمة حاجة لإعادة التأكيد على أن التقييدات تخضع للالتزامات القانونية الدولية، وليس التدقيق من جانب اللجنة فحسب.
    The Court has been the authoritative interpreter of the legal obligations of States under the Charter. UN وكانــت المفســر الموثوق للالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الــدول بموجب الميثاق.
    Increased awareness of the legal rights and of the requirements for compliance with the legal obligations of the Organization. UN زيادة الوعي بالحقوق القانونية وبمتطلبات الامتثال للالتزامات القانونية للمنظمة.
    The General Assembly and the Security Council must take the necessary steps to ensure compliance with the legal obligations defined by the Court. UN ولا بد للجمعية العامة ومجلس الأمن من اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة الامتثال للالتزامات القانونية التي حددتها المحكمة.
    Any such decision was taken in compliance with domestic and international legal obligations relating to the movement of persons. UN ويتخذ أي قرار من هذا النوع وفقاً للالتزامات القانونية المحلية والدولية ذات الصلة بتنقل الأشخاص.
    The average length of pretrial detention is not in accordance with Guinea's national and international legal obligations. UN ولا يمتثل متوسط فترة الاحتجاز للالتزامات القانونية لغينيا على الصعيدين الوطني والدولي.
    Therefore, the Movement calls for the urgent compliance with the legal obligations and the fulfillment of the commitments undertaken on nuclear disarmament. UN ومن ثم، تدعو الحركة إلى الامتثال العاجل للالتزامات القانونية والوفاء بالتعهدات في مجال نزع السلاح النووي.
    This absolute provision applies to all aliens and must be applied in accordance with the international legal obligations of Denmark. UN وينطبق هذا الحكم المطلق على جميع الأجانب، ويجب تطبيقه وفقاً للالتزامات القانونية الدولية للدانمرك.
    Implementation at the national level of international legal obligations freely accepted by States was critical to continued progress towards an international community in which the rule of law prevailed. UN إن التنفيذ الفعلي على المستوى الوطني للالتزامات القانونية الدولية التي قبلتها الدول بإرادتها السيادية ذو أهمية حاسمة لمواصلة التقدم نحو مجتمع دولي مؤسس على سيادة القانون.
    The strict definition of international cooperation and related legal obligations should not be allowed to obscure a broader vision of the notion of cooperation. UN ويجب ألاّ يؤدي التعريف الصارم للتعاون الدولي أو للالتزامات القانونية الناشئة عنه إلى إغفال مفهومٍ أوسع للتعاون.
    Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. UN ووضعت كندا تدابير مراقبة فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا للالتزامات القانونية الدولية.
    To achieve compliance with legal obligations for existing and future chemicals- and wastes-related conventions; UN تحقيق الامتثال للالتزامات القانونية للاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات المستقبلية؛
    In this particular case, States cannot claim immunity from extradition of the indictees. They will have to comply with international legal obligations. UN وفي هذه الحالة بالذات، لا يمكن للدول أن تدعي الحصانة من مسألة تسليم المتهمين، بل عليها الامتثال للالتزامات القانونية الدولية.
    It is a violation of international legal obligations to do otherwise. UN والعمل بغير ذلك يكون انتهاكا للالتزامات القانونية الدولية.
    Those provisions were consistent with legal obligations under existing instruments and provided a sound legal basis for protecting United Nations personnel. UN وفي نظر وفد سري لانكا، تعتبر هذه اﻷحكام مطابقة للالتزامات القانونية المنصوص عليها في الصكوك السارية، وهي ترسي أسس نظام قانوني راسخ من أجل حماية أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    In addition, existing legal obligations of relevance to this topic which arise in the context of other areas of international law, such as human rights, will also be briefly introduced. UN وسيجري أيضا تقديم عرض موجز للالتزامات القانونية القائمة ذات الأهمية لهذا الموضوع التي تنشأ في سياق مجالات القانون الدولي الأخرى، مثل حقوق الإنسان.
    iv. enforce compliance by directing and ensuring that all stakeholders comply with and adhere to their respective statutory obligations as required under existing legislation. UN `4 ' إنفاذ الامتثال عن طريق الإيعاز إلى جميع الأطراف المعنية وضمان امتثالها للالتزامات القانونية وتمسكها بها حسب المطلوب بموجب التشريعات القائمة.
    The SIPLA designed by each entity must include an appropriate system for generating internal and external reports that ensure the proper functioning of its own risk-management procedures, as well as compliance with the legal obligation to collaborate with the authorities responsible for combating the crime of money-laundering. UN ينبغي أن يتضمن النظام المتكامل لمنع غسل الأموال الذي يضعه كل كيان لنفسه نظاما مناسبا لوضع التقارير على المستويين الداخلي والخارجي التي تضمن التشغيل السليم لإجراءاتها الخاصة بإدارة المخاطر، علاوة على الامتثال للالتزامات القانونية بالتعاون مع السلطات المسؤولة عن مكافحة جريمة غسل الأموال.
    Reaffirming the importance of speedy implementation of the legal commitments contained in the multilateral environmental agreements, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات القانونية الواردة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more