"للامتناع عن" - Translation from Arabic to English

    • to refrain from
        
    • to abstain in the
        
    • No
        
    • to abstain from
        
    • to forgo the
        
    • refraining from
        
    • an instrument to avoid the
        
    • withholding
        
    • failure to
        
    There is No discernible reason to refrain from implementing this inclusionary provision, which should have been implemented decades ago. UN وما من سبب واضح للامتناع عن تنفيذ هذا الحكم الشامل الذي كان من المتعين تنفيذه منذ عقود.
    Every effort, however, should be made to refrain from resorting to a deferment of action. UN ومع ذلك، ينبغي بذل كل الجهود للامتناع عن اللجوء إلى إرجاء البت في المشروع.
    However, despite continued calls from the world's leading economies to refrain from resorting to protectionism, there is No clear indication that there will not be a resurgence of protectionism. UN بيد أنه على الرغم من النداءات المتواصلة من اقتصادات العالم الرائدة للامتناع عن اللجوء إلى الحمائية، ليس هناك من إشارة واضحة تدل على عدم عودة الحمائية إلى الظهور.
    Therefore, our delegation was constrained to abstain in the voting on the sixth preambular paragraph. UN لذلك، اضطر وفدي للامتناع عن التصويت على الفقرة السادسة من الديباجة.
    This would be facilitated if consumers were prepared to abstain from actions to block any such plans. UN وسيسهل من هذا استعداد المستهلكين للامتناع عن أي إجراءات لعرقلة هذه الخطط.
    Positive and negative assurances could serve as an incentive to forgo the acquisition of WMD. UN ويمكن أن تفيد الضمانات الإيجابية والسلبية كحافز للامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    - to refrain from taking any repressive measures against peaceful populations; UN - للامتناع عن اتخاذ أية تدابير قمعية ضد السكان المسالمين؛
    The European Union appeals to all groups to refrain from all kinds of violence. UN ويوجﱢه الاتحاد اﻷوروبي نداء إلى كل الجماعات للامتناع عن أي نوع من أنواع العنف.
    However, their existence as such would not be a valid reason to refrain from negotiating a new instrument. UN ومع ذلك، فإن وجود هذه القواعد في حد ذاته لن يشكل سبباً وجيهاً للامتناع عن التفاوض على صك جديد.
    Nonetheless, every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action. UN بيد أنه ينبغي بذل كل الجهود للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل البت.
    Every effort, however, should be made to refrain from resorting to a deferment of action. UN بيد أنه ينبغي بذل كل جهد للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل اتخاذ إجراء.
    Every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action. UN وينبغي أن نبذل كل جهد ممكن للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل البت.
    Delegations must be ready to refrain from there preferred national positions. UN ينبغي أن تكون الوفود على استعداد للامتناع عن اتخاذ مواقفها الوطنية المفضلة.
    Under those circumstances, his delegation was prepared to refrain from opposing the text and from requesting that it should be put to a vote. UN وقال إن وفد بلده مستعد، في ظل هذه الظروف ، للامتناع عن الاعتراض على النص وعن طلب طرحه للتصويت.
    However, my delegation was obliged to abstain in the voting on one of the paragraphs of the draft because of the language of the text and the way the draft resolution was drafted. UN غير أن وفد بلدي اضطر للامتناع عن التصويت على إحدى فقرات مشروع القرار بسبب لغة النص والطريقة التي صيغ بها مشروع القرار.
    Therefore, my delegation was compelled to abstain in the voting on one paragraph. UN ولذلك، اضطر وفد بلدي للامتناع عن التصويت على فقرة واحدة.
    Many entities have also indicated that they support the World No Smoking Day. UN كما أعربت كيانات كثيرة عن تأييدها لليوم العالمي للامتناع عن التدخين.
    This would be facilitated if consumers were prepared to abstain from actions to block any such plans. UN وسيسهل من هذا استعداد المستهلكين للامتناع عن أي إجراءات لعرقلة هذه الخطط.
    However, the prosecution would have discretion to abstain from a prosecution, though this has not been exercised. UN إلا أنَّ النيابة العامة لديها السلطة التقديرية للامتناع عن الملاحقة القضائية، وإن لم تمارسها فيما سبق.
    They can serve both as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. UN فيمكن أن تكون حافزا للامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل ورادعا على السواء.
    While it was obvious that cooperation must be carried out in compliance with domestic law, it was equally clear that current domestic law could not serve as a justification for refraining from cooperating as recommended in the resolution. UN ولئن كان من الجلي أن التعاون يجب أن يجري بشكل يتماشى مع القانون المحلي، فإنه من الجلي أيضا، وبنفس الدرجة، أنه لا يمكن اتخاذ القانون المحلي مبررا للامتناع عن التعاون على النحو الموصى به في القرار.
    The Committee recalls that diplomatic assurances cannot be used as an instrument to avoid the application of the principle of non-refoulement. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد.
    “the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the administrative and financial functioning of the United Nations”. UN " بما للامتناع عن دفع الاشتراكات المقررة من أثر ضار باﻷداء الاداري والمالي لﻷمم المتحدة "
    However, although nothing could justify failure to pay contributions, the delay in payment was occasionally due not to lack of political will but rather to severe economic hardships or natural disasters. UN بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more