"للانتقال من" - Translation from Arabic to English

    • to move from
        
    • transition from
        
    • for moving from
        
    • of transition
        
    • move away from
        
    • to migrate from
        
    • of moving from
        
    • to shift from
        
    • to get from
        
    • go from
        
    • journey from
        
    • in moving from
        
    • for the transition of
        
    • the shift from
        
    It is time to move from words to deeds. UN لقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    But now is time to move from words to action. UN ولكن حان الوقت الآن للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    It is time to move from discussion to action. UN ولقد حان الوقت للانتقال من النقاش إلى العمل.
    We stress here the importance of international cooperation in helping affected developing countries in their transition from relief to development. UN ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    :: Difficulties in identifying effective benchmarks, evaluation criteria and triggers for transition from military to civilian assets; UN :: صعوبات في تحديد معايير فعالة ومعايير التقييم ومشغلات للانتقال من الأصول العسكرية إلى المدنية؛
    They are also a prerequisite for moving from a supply-driven to a more needs-based humanitarian system. UN كما أنها شرط مسبق للانتقال من نظام إنساني قائم على الإمداد إلى نظام إنساني يستجيب أكثر للاحتياجات.
    It is time to move from words to deeds. UN وقد آن اﻷوان للانتقال من الكلام إلى اﻷفعال.
    It was time to move from words to action. UN وقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    Now is the time to move from discussion to action. UN لقد حان الوقت الآن للانتقال من القول إلى الفعل.
    The crisis also led to the realization among Governments that it was time to move from a microcredit and microfinance regime to more comprehensive financial inclusion. UN وأدت الأزمة إلى إدراك الحكومات أن الوقت قد حان للانتقال من نظام الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى الإدماج المالي الأكثر شمولا.
    It was time to move from words to action and step up to the challenge of saving the human race. UN فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري.
    In exceptional cases the judge may authorize the women to arrange with a public agency or corporation to move from the family home co-owned with the presumed aggressor to alternate accommodation. UN ويمكن في حالات استثنائية أن يُصرِّح القاضي للمرأة بوضع ترتيبات مع وكالة عمومية أو شركة للانتقال من مسكن الأسرة مملوك بصورة مشتركَة مع المعتدي المُفتَرَض إلى مسكن بديل.
    Nevertheless, although significant progress had been made in the legislative area, the time had come to move from formal, legal equality to practical equality in everyday life. UN وعلى الرغم من أنه تم إحراز تقدم كبير في المجال التشريعي، حان الوقت للانتقال من المساواة الرسمية والقانونية إلى المساواة الفعلية في الحياة اليومية.
    That it should equip students to make the transition from studying to working life. UN :: ينبغي أن يعد الطلبة للانتقال من الدراسة إلى الحياة العملية؛
    The Inspector highlights the fact that transition from peace operations to development must be properly financed. UN ويلقي المفتش الضوء على وجوب توفير تمويل مناسب للانتقال من عمليات السلام إلى التنمية.
    The Inspector highlights the fact that transition from peace operations to development must be properly financed. UN ويلقي المفتش الضوء على وجوب توفير تمويل مناسب للانتقال من عمليات السلام إلى التنمية.
    Only in this way can there be comprehensive approaches to the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development. UN وبهذه الطريقة حصرا، يمكن أن يكون هناك نُهج شاملة للانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مراحل اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار والتنمية.
    The case for moving from a two-year to a four-year planning framework is built on the following considerations: UN وتستند الدعوة للانتقال من إطار التخطيط لمدة سنتين إلى أربع سنوات إلى الاعتبارات التالية:
    For ease of transition, however, there should be a short gap between unrelated meetings. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    It is time to move away from repetitive meetings and conferences to specific achievements, avoiding all kinds of bureaucracy, particularly financial bureaucracy. UN فالوقت قد حان للانتقال من مرحلة الاجتماعات والمؤتمرات المتكررة إلى تحقيق إنجازات محددة، وتلافي البيروقراطية بكافة أنواعها، ولا سيما البيروقراطية المالية.
    Burundi was striving to migrate from ASYCUDA ++ to ASYCUDA World. UN وقد سعت بوروندي جاهدة للانتقال من نظام ASYCUDA ++ إلى نظام ASYCUDA World.
    Such reforms set the example of moving from words to action, demonstrating a commitment to the human rights of women and girls, including by fulfilling the obligations undertaken in the Beijing Platform for Action and elsewhere. UN وتوفر هذه الإصلاحات مثالاً يُحتذى به للانتقال من الأقوال إلى الأفعال، يثبت التزاماً بحقوق الإنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق الوفاء بالالتزامات المعلنة في منهاج عمل بيجين وغيره.
    It is high time to shift from the paradigm of projects to a more policy-driven one. UN وقد آن الأوان للانتقال من نمط المشاريع إلى نمط يركز على السياسات العامة.
    Crewmen use it to get from one deck to another without being seen by the passengers. Open Subtitles يستعمله الطاقم للانتقال من سطح لآخر دون ان يراهم الركّاب
    The time has come to go from talking to action, now that we have an action plan for a new partnership. UN ولقد آن الأوان للانتقال من القول إلى الفعل بعد أصبحت لدينا خطة عمل من أجل شراكة جديدة.
    Such time shall not include the time reasonably required for the journey from the place of arrest to the court. UN ولا تشمل هذه الفترة الوقت اللازم بشكل معقول للانتقال من مكان التوقيف إلى المحكمة.
    Likewise, the contribution of international cooperation, in particular the allocation of adequate and predictable resources to respond to these meteorological events, is of utmost importance in moving from the recovery phase to development. UN كذلك، فإن مساهمة التعاون الدولي، لا سيما تخصيص موارد كافية وقابلة للتنبؤ، للاستجابة لهذه الأحداث الجوية، أمر بالغ الأهمية للانتقال من مرحلة الانتعاش إلى مرحلة التنمية.
    Also, in preparation for the transition of the Special Court to the Residual Special Court, the Registry, in coordination with the Office of Legal Affairs and the other organs of the Special Court, is coordinating the preparation of the information, security and access polices for the archives of the Residual Special Court archives. UN وتحضيرا للانتقال من المحكمة الخاصة إلى المحكمة الخاصة للمهام المتبقية، يقوم قلم المحكمة أيضا، بالتنسيق مع مكتب الشؤون القانونية وسائر هيئات المحكمة الخاصة، بتنسيق عملية إعداد المعلومات والسياسات المتعلقة بأمن محفوظات المحكمة الخاصة للمهام المتبقية وإمكانية الوصول إليها.
    Responding to the shift from project evaluations to the new generation of broader based evaluations focusing on themes or sectors; UN الاستجابة للانتقال من التقييمات المشاريعية إلى الجيل الجديد من التقييمات الأوسع نطاقا التي تركز على المواضيع أو القطاعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more