"للانتهاكات المرتكبة" - Translation from Arabic to English

    • violations committed
        
    • the violations
        
    • of violations
        
    • to violations
        
    • violations that took
        
    • reminded of the violation committed
        
    • the abuses committed
        
    In this context, pay particular attention to violations committed by non-State actors; UN وفي هذا السياق، إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات المرتكبة من جانب جهات فاعلة غير حكومية؛
    Accordingly, the Commission identified numerous incidents that illustrate and are part of the main patterns that depict the overall nature of the violations committed by the armed forces or by armed groups during the reporting period. UN وبناء على ذلك، حددت اللجنة حوادث عديدة تبيّن الأنماط الرئيسية التي تعكس الطابع العام للانتهاكات المرتكبة من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما تندرج ضمنها.
    violations committed against indigenous and trade union leaders and defenders are described in sections G and H below. UN 274- يرد في الفرعين زاي وحاء أدناه وصف للانتهاكات المرتكبة ضد زعماء السكان الأصليين والزعماء النقابيين والمدافعين عن السكان الأصليين والنقابات.
    Documented cases of grave violations are only indicative, therefore, of the actual scale of violations that has occurred. UN لذا، ليس هناك ما يدل على النطاق الفعلي للانتهاكات المرتكبة سوى ما تم توثيقه من حالات ارتكبت فيها تلك الانتهاكات.
    The Special Rapporteur observes that such joint actions should also be taken in response to violations perpetrated against human rights defenders. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الإجراءات للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Committee remains, however, concerned by the fact that the Commission's work was incomplete, inasmuch as it did not encompass the violations that took place in Western Sahara, and that some cases of enforced disappearance had yet to be resolved when the Commission brought its work to a close in 2005. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005.
    This means that the women concerned are constantly reminded of the violation committed against them, which causes serious traumatic stress and carries a risk of long-lasting psychological problems. UN وتنطوي هذه الحالة على تعريض النساء المتضررات بشكل دائم للانتهاكات المرتكبة في حقهن، وهو ما يخلف توتراً خطيراً ناتجاً عن الصدمة النفسية مع خطر المعاناة من مشاكل نفسية لفترات طويلة.
    Daily monitoring of and reporting on violations committed against children, pursuant to Security Council resolutions 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011) UN الرصد اليومي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها، عملا بقرارات مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011)
    :: Daily monitoring of and reporting on violations committed against children, pursuant to Security Council resolutions 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011) UN :: الرصد اليومي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها، عملا بقرارات مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011)
    121. The Operation's efforts to support the rapid prosecution of crimes, with special attention to violations committed against children and women, will remain important. UN 121 - وستظل الجهود التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل دعم مقاضاة مرتكبي الجرائم بسرعة، مع إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والنساء، مهمة.
    The Council also reiterated its concern at the large number of women and children trafficked within and between regions and States and called upon States to take action on violations committed against trafficked persons. UN وكرر المجلس أيضاً الإعراب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال الذين يجري الاتجار بهم داخل المناطق والدول وفيما بينها، ودعا الدول إلى اتخاذ إجراءات للتصدي للانتهاكات المرتكبة بحق الأشخاص الذين يجري الاتجار بهم.
    (g) Inclusion in human rights training and in history textbooks of an accurate account of the violations committed in the field of human rights and humanitarian law; UN )ز( إدراج وصفٍ دقيق للانتهاكات المرتكبة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفي الكتب المدرسية لمادة التاريخ؛
    (g) Inclusion in human rights training and in history or school textbooks of an accurate account of the violations committed in the field of human rights and international humanitarian law; UN )ز( إدراج وصفٍ دقيق للانتهاكات المرتكبة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفي الكتب المرجعية المدرسية لمادة التاريخ؛
    (g) Inclusion in human rights training and in history or school textbooks of an accurate account of the violations committed in the field of human rights and international humanitarian law; UN )ز( إدراج سرد دقيق للانتهاكات المرتكبة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفي كتب التاريخ والكتب المرجعية المدرسية؛
    Similarly, the lawfulness of the alleged violations under national law, or their endorsement by national institutions (such as courts), is sometimes cited as legitimating the violations committed against defenders. UN وعلى غرار ذلك، فإن قانونية الانتهاكات المزعومة بموجب القانون الوطني، أو إقرارها من جانب مؤسسات وطنية (كالمحاكم)، يساق أحياناً كعامل مشرِّع للانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين.
    Following the discovery of mass graves in North Kivu in November 2005, I intend to dispatch a human rights team to the Democratic Republic of the Congo to conduct a mapping of the serious violations committed between 1993 and 2003. UN وبعد أن اكتُشفت مقابر جماعية في كيفو الشمالية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أعتزم إيفاد فريق لحقوق الإنسان إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، لإجراء حصر خرائطي للانتهاكات المرتكبة فيما بين عامي 1993 و 2003.
    The Committee remains, however, concerned by the fact that the Commission's work was incomplete, inasmuch as it did not encompass the violations that took place in Western Sahara, and that some cases of enforced disappearance had yet to be resolved when the Commission brought its work to a close in 2005. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005.
    As a result, the information contained in the present report is believed to be only indicative of the real number of violations against children. UN ونتيجة لذلك، يُعتقد أن المعلومات الواردة في هذا التقرير لا تعدو عن كونها مؤشرا على العدد الحقيقي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    This means that the women concerned are constantly reminded of the violation committed against them, which causes serious traumatic stress and carries a risk of long-lasting psychological problems. UN وتنطوي هذه الحالة على تعريض النساء المتضررات بشكل دائم للانتهاكات المرتكبة في حقهن، وهو ما يخلف توتراً خطيراً ناتجاً عن الصدمة النفسية مع خطر المعاناة من مشاكل نفسية لفترات طويلة.
    The Special Rapporteur reports only a few of the abuses committed by parties other than the Government UN المقرر الخاص لا يورد سوى حالات قليلة للانتهاكات المرتكبة من قبل أطراف أخرى غير الحكومة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more