Noting with satisfaction that the Conference of Plenipotentiaries adopted also the Plan of Action for the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the NorthEast Pacific, | UN | وإذ يلاحظ مع الرضا، أن مؤتمر المفوضين، إعتمد كذلك خطة عمل للحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لشمال شرق المحيط الهادي، |
Noting with satisfaction that the Conference of Plenipotentiaries also adopted the Plan of Action for the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the Northeast Pacific, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح، أن مؤتمر المفوضين، اعتمد كذلك خطة عمل للحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لشمال شرق المحيط الهادي، |
An important outcome was the decision that the regional seas programmes should consider the necessary steps to be taken towards the adoption of an ecosystem-based management of the marine and coastal environment. | UN | ومن النتائج الهامة القرار الذي يقضي بأن تنظر برامج البحار الإقليمية في الخطوات اللازم اتخاذها لاعتماد إدارة قائمة على النظم الإيكولوجية للبيئة البحرية والساحلية. |
We should assess how far we have come in realizing the goal of protection and sustainable development of the marine and coastal environment and their resources, a goal that was universally acknowledged by the international community in the Rio Declaration on Environment and Development in 1992. | UN | وينبغي أن نقيم إلى أي مـــــدى تمكننا من تحقيق هدف الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية ومواردها وهو هدف سلم به المجتمع الدولي، عالميا، في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية في عام ١٩٩٢. |
The major threats to marine and coastal environments in the region include physical alteration and destruction of habitats; pollution from sewage, solid wastes, industrial effluents, oil spills, contamination from agriculture discharges, destruction from tourism and recreation activities and resource depletion in the form of over-fishing and introduction of alien species. | UN | وتشمل العوامل الرئيسية المهددة للبيئة البحرية والساحلية في المنطقة التغيير المادي للموائل وتدميرها؛ والتلوث بمياه المجاري، والنفايات الصلبة، والمخلفات الصناعية، وانسكابات النفط، والتلوث الناتج عن الصرف الزراعي، والتدمير الناتج عن الأنشطة السياحية والترفيهية واستنزاف الموارد بسبب الصيد المفرط وجلب الأنواع الدخيلة. |
32. Chapter 17 of Agenda 21 notes that international law sets forth rights and obligations of States and provides the international basis upon which to pursue the protection and sustainable development of the marine and coastal environment and its resources. | UN | ٣٢ - يشير الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى أن القانون الدولي يبين حقوق والتزامات الدول ويكفل اﻷساس الدولي الذي يقوم عليه توفير الحماية للبيئة البحرية والساحلية ومواردها وفي تنميتها بصورة مستدامة. |
6. Following a proposal by one representative and with the approval of other participants, the title of the proposed convention was modified to " convention for cooperation in the protection and sustainable development of the marine and coastal environment of the North-East Pacific " . | UN | 6 - تم تعديل عنوان الإتفاقية إلى " إتفاقية التعاون بشأن الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لشمال - شرق المحيط الهادي " وذلك طبقاًُ لإقتراح أحد الممثلين وبموافقة المشاركين الآخرين. |
Plenipotentiaries of six of the eight States which negotiated the text, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, signed the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the North-East Pacific. | UN | قام المفوضون من ست دول من الثماني التي شاركت في مناقشة النص، وهى كوستاريكا، السلفادور، غواتيمالا، هندوراس، نيكاراغوا وبنما بالتوقيع على الإتفاقية الخاصة بالتعاون على الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لإقليم شمال - شرق المحيط الهادي. |
The Conference of Plenipotentiaries also adopted the Plan of Action for the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the North-East Pacific, whose implementation has already begun. | UN | وقد أقر مؤتمر المفوضين خطة العمل الخاصة بالحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لإقليم شمال - شرق المحيط الهادي، والتي بدأ تنفيذها بالفعل. |
1. Notes with appreciation the support provided by the United Nations Environment Programme during the negotiation and signature of the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the North-East Pacific; | UN | 1 - يأخذ علماً مع الرضا بالدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء التفاوض والتوقيع، بشأن إتفاقية التعاون للحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادي، |
4. Calls on eligible countries that have not yet signed, ratified or acceded to the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the North-East Pacific to do so as soon as possible; | UN | 4 - يدعم البلدان المؤهلة، التي لم توقع، تصدق، أو تنضم بعد إلى إتفاقية التعاون بشأن الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادي، إن تسارع إلى ذلك بقدر الإمكان، |
1. Notes with appreciation the support provided by the United Nations Environment Programme during the negotiation and signature of the text of the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the Northeast Pacific; | UN | 1 - يلاحظ مع التقدير الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء التفاوض والتوقيع، على نص اتفاقية التعاون للحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادي؛ |
Chapter 17 of Agenda 21, adopted at that Conference, refers to the Convention's provisions on the rights and duties of States and on the most effective methods of ensuring sustainable development of the marine and coastal environment with a view to the protection and conservation of marine resources. | UN | ويشير الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في ذلك المؤتمر، إلى أحكام الاتفاقية المتصلة بحقوق الدول والتزاماتها وأكثر اﻷساليب فعالية لكفالة التنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية بغية حماية الموارد البحرية والحفاظ عليها. |
137. Marine emergencies and large-scale oil spills involving sub-standard ships and tankers have a dramatic impact on the marine and coastal environment, for which UNEP has direct responsibilities. | UN | 137 - يترتب على حالات الطوارئ البحرية وانسكابات النفط الواسعة النطاق التي تكون طرفا فيها سفن أو ناقلات صهريجية غير مستوفية للمعايير أثر هائل بالنسبة للبيئة البحرية والساحلية اللتين يضطلع إزاءهما برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمسؤوليات مباشرة. |
8. The third session also agreed the full text of the plan of action for the protection and sustainable development of the marine and coastal environment of the North-East Pacific, including its annex I, the regional programme of work on land-based sources of pollution 2001-2006, and annex II, the strategy for operationalizing the plan of action. | UN | 8 - وافقت الدورة الثالثة أيضاً على النص الكامل لخطة العمل من أجل الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لإقليم شمال - شرق المحيط الهادي، بما في ذلك المرفق الأول، البرنامج الإقليمي للعمل بشأن مصادر التلوث البرية 2001 - 2006، والمرفق الثاني، إستراتيجية تفعيل خطة العمل. |
3. Encourages those Governments which have already signed the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the North-East Pacific to ratify it and to deposit their instruments of ratification with the depositary, the Government of Guatemala, so as to ensure the entry into force of the Convention as soon as possible; | UN | 3 - يشجع تلك الحكومات التي وقعت بالفعل على إتفاقية التعاون من أجل الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لشمال شرق المحيط الهادي، على التصديق عليها، وإيداع صكوك التصديق لدى الوديع، حكومة غواتيمالا، لضمان دخول الإتفاقية حيز السريان في أسرع وقت ممكن، |
Taking into account the resolutions of the first Intergovernmental Meeting of the Plan of Action for the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the Northeast Pacific (Guatemala City, 19-22 February 2002), | UN | وإذ يضع في اعتباره، قرارات الاجتماع الحكومي الدولي الأول لخطة العمل للحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادي، (مدينة غواتيمالا 19 - 22 شباط/فبراير 2002)،(15) |
3. Encourages those Governments which have already signed the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the Northeast Pacific to ratify the Convention to ensure its entry into force as soon as possible and to deposit their instruments of ratification with the depository Government, the Government of Guatemala; | UN | 3 - يشجع تلك الحكومات التي وقعت بالفعل على اتفاقية التعاون من أجل الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لشمال شرق المحيط الهادي، على التصديق عليها، وإيداع صكوك التصديق لدى الوديع، حكومة غواتيمالا، لضمان دخول الاتفاقية حيز السريان في أسرع وقت ممكن؛ |
4. Invites countries that have not yet signed, ratified or acceded to the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the marine and coastal environment of the Northeast Pacific to consider doing so as soon as possible and to take the necessary steps to implement that Convention; | UN | 4 - يدعو البلدان التي لم توقع، أو تصدق، أو تنضم بعد إلى اتفاقية التعاون بشأن الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادي، إلى أن تنظر في أن تسارع إلى ذلك بقدر الإمكان وأن تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ تلك الاتفاقية؛ |
The implementation of the Strategy relies on the strengths of the Regional Seas Conventions and Action Plans to effectively address the growing degradation of the marine and coastal environment and the priorities set by their member States. | UN | ويعتمد تنفيذ الاستراتيجية على نقاط القوة في الاتفاقيات وخطط العمل المتعلقة بالبحار الإقليمية للتصدي على نحو فعال للتدهور المتزايد للبيئة البحرية والساحلية والتعاطي مع الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء الأطراف في تلك الاتفاقيات(). |
52. The recent rapid growth in incidents of piracy and armed robbery at sea, the harm that they cause to seafarers and the threats that they pose to the safety of shipping and, consequently, to marine and coastal environments and to the trade carried by sea make it essential to give higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes which are often the result of transnational crime. | UN | 52 - إن النمو السريع الذي حدث مؤخرا في حوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر وما يسببه من ضرر للملاحين وتهديد لسلامة الشحن البحري وبالتالي للبيئة البحرية والساحلية وللتجارة عن طريق البحر كل ذلك يجعل من الضروري، منح أولوية وطنية ودولية عليا للجهود الرامية إلى القضاء على هذه الجرائم والتي غالبا ما تكون نتيجة لجريمة عابرة للحدود. |