"للبيئة السياسية" - Translation from Arabic to English

    • political environment
        
    :: Improve child protection situation analysis to include law and policy review; and gender and political environment analyses. UN :: تحسين سبل تحليل حالة حماية الأطفال بحيث تشمل استعراض القوانين والسياسات؛ وإجراء تحليلات للبيئة السياسية والجنسانية.
    It urged UNDP to exercise extreme caution in implementing its programme in view of the worsening political environment. UN وحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اتباع أقصى قدر من الحذر في تنفيذ برنامجه نظرا للبيئة السياسية المتدهورة.
    I have made the assertion that the United Nations must remain relevant to the changing political environment. UN لقد شددتُ على ضرورة أن تظل الأمم المتحدة ذات أهمية للبيئة السياسية المتغيرة.
    In a democratic society, the political environment can support a vibrant, multiparty landscape and protect the rights of individuals to establish, join and operate a political party. UN ويمكن للبيئة السياسية في مجتمع ديمقراطي أن تدعم مشهدا متعدد الأحزاب نابضا بالحياة وأن تحمي حقوق الأفراد في إنشاء الأحزاب السياسية، والانضمام إليها وإدارة عملها.
    As a result, the Mission has identified a number of opportunities to strategically realign resources with the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions. UN وحددت البعثة نتيجة لذلك عددا من الفرص لإعادة تنظيم الموارد استراتيجيا وفق الأولويات الإنمائية للبيئة السياسية السائدة، ومسائل حقوق الإنسان، والظروف الأمنية.
    Given the difficult political environment, it is important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. UN وبالنظر للبيئة السياسية الصعبة، فمن المهم أن تحتفظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في خلال مهلة قصيرة.
    Given the political environment in which the Department functions, its staff must often respond to time-sensitive and complex demands, thus necessitating relevant skills and competencies to meet them. UN ونظرا للبيئة السياسية التي تعمل فيها الإدارة، فإن موظفيها يتعين عليهم غالباً الاستجابة لمطالب معقدة ويعد الوقت عنصرا حاسما فيها، الأمر الذي يستوجب توفر المهارات والكفاءات الملائمة للوفاء بها.
    Taking into account the complex political environment in which the Force operates, the Director would provide political advice and guidance to the Force Commander and would be responsible for the integration, analyses and coordination of the multiple functions of the Office. UN ونظرا للبيئة السياسية المعقدة التي تعمل فيها القوة، فسيُقدم المدير المشورة والإرشاد السياسيين لقائد القوة ويكون مسؤولا عن تكامل وتحليل وتنسيق مهام المكتب المتعددة.
    Similarly, the hostile international political environment had a particularly adverse effect on some specific sectors, notably international tourism and airlines, which had not recovered from the fallout of the terrorist attacks of 11 September 2001. UN وبالمثل، كان للبيئة السياسية الدولية العدائية أثر سلبي بصفة خاصة على قطاعات معينة، أهمها السياحة الدولية والخطوط الجوية، التي ما زالت تعاني آثار الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The complainant claims that his case falls within the principle adopted in Elmi, contending that the State party's assessment of the Somali political environment flies in the face of generally known facts. UN ويدعي مقدم الشكوى أن حالته تدخل في نطاق المبدأ المعتمد في أيلمي الذي يشير إلى أن تقييم الدولة الطرف للبيئة السياسية الصومالية يخالف الوقائع المعروفة بصفة عامة.
    A second feature of the political environment at the national level is the lack of information and understanding, in particular in rural areas, of the electoral process. UN وهناك ميزة ثانية للبيئة السياسية على الصعيد الوطني تتمثل في الافتقار إلى المعلومات والتفهم بشأن العملية الانتخابية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    In the light of article 28 of the draft agreement, on withdrawal of cooperation, he requested that the report of the Secretary-General, called for in paragraph 4 of the draft resolution, should include an assessment of the political environment within which the Extraordinary Chambers would be established. UN وفي ضوء المادة 28 من مشروع الاتفاق، بشأن سحب التعاون، طلب أن يتضمن تقرير الأمين العام المطلوب في الفقرة 4 من مشروع القرار تقويما للبيئة السياسية التي ستنشأ في إطارها الدوائر الاستثنائية.
    Although the statistics for this reporting period, in terms of the number of formal meetings, resolutions, presidential statements and hours of consultations, show a decrease compared to the preceding 12-month period, it is still a heavy responsibility and a reflection of the changed international political environment. UN وعلــى الــرغم من أن احصاءات الفترة التي يشملها التقرير، فيما يتعلق بعدد الاجتماعات الرسمية والقرارات والبيانات الرئاسية وساعات المشاورات تدل على تناقص هذا العدد مقارنة بفترة اﻟ ١٢ شهرا الماضية، فلا تزال هذه المسؤولية ثقيلة، ﻷنها تمثل انعكاسا للبيئة السياسية الدولية المتغيرة.
    Given the difficult political environment, it remained important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. UN ونظرا للبيئة السياسية الصعبة، لا يزال من المهم أن تحتفظ البعثة بقدرتها على نشر قوات في كافة أنحاء البوسنة والهرسك خلال فترة وجيزة.
    Given the difficult political environment, it remained important that EUFOR retained the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. UN ونظراً للبيئة السياسية الصعبة، فقد ظل احتفاظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في مهلة قصيرة أمرا هاما.
    New realities of today's political environment necessitate that any revision in the composition of the Security Council must be implemented in such a way as not only to enhance the effectiveness of the Council as an instrument of collective security but also to give the Council a character that is more universal and more widely representative of States, big or small, in accordance with Article 23 of the United Nations Charter. UN وتتطلب الحقائق الجديدة للبيئة السياسية لعالم اليوم أن يتم تنفيذ أي تعديل في تكوين مجلس اﻷمن بطريقة لا تعزز فحســب فعالية المجلــس بوصفه أداة لﻷمن الجماعي بل تعطيـه أيضا طابعا أكثر اتساما بالعالمية وأوسع تمثيلا للدول، كبيرها وصغيرها، وفقا للمادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    For example, in Namibia, where the newly formed Government struggled with ill-prepared and inexperienced personnel, UNICEF helped to orient them towards organizational and management structures appropriate to the new political environment. UN ففي ناميبيا مثلا، حيث شقت الحكومة المشكلة حديثا طريقها بصعوبة اعتمادا على موظفين غير مؤهلين وغير متمرسين، ساعدت اليونيسيف في توجيه أولئك الموظفين نحو هياكل تنظيمية وإدارية ملائمة للبيئة السياسية الجديدة.
    15. Considering the evolving nature of the current international political environment and the divergence of views on negative security assurances, it would be more realistic to take a pragmatic and step-by-step approach to the issue. UN 15 - وبالنظر إلى الطبيعة المتغيرة للبيئة السياسية الدولية الحالية واختلاف وجهات النظر فيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية، سيكون من الواقعية أكثر اتباع نهج عملي ومتدرج إزاء هذه المسألة.
    On the other hand, my delegation also understands that there is a divergence of views over whether the CD is the right venue to pursue this issue, or whether it is still a relevant issue to be discussed, considering the evolving nature of the current international political environment. UN ويتفهم وفد بلدي من جهة أخرى، أن هناك اختلافاً في الرأي بشأن ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح هو أنسب مكان لبحث هذه القضية، أو ما إذا كانت لا تزال قضية وجيهة تستحق النقاش، مع مراعاة الطبيعة المتغيرة للبيئة السياسية الدولية الراهنة.
    While the former limitations are constant, being structural, and in principle could be removed only at the cost of a distortion of the judicial function or a profound transformation of the political environment in which it is performed, the latter are reversible, but have the drawback of being extremely unpredictable. UN وفي حين أن القيود اﻷولى دائمة، بحكم كونها هيكلية، ولا يمكن، من ناحية المبدأ، إزالتها إلا على حساب اﻹخلال بأداء القضاء أو التحويل الجذري للبيئة السياسية التي يمارس فيها، فإن القيود اﻷخرى يمكن التغلب عليها، ولكن يعيبها أن من الصعوبة بمكان التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more