"للتبعية" - Translation from Arabic to English

    • dependence
        
    • dependency
        
    • subordination
        
    The punishability of promotion of prostitution and of pimping was restricted to cases of exploitation of the personal and economic dependence of prostitutes. UN وقد تم تقييد العقوبة على ترويج الدعارة والقوادة على حالات استغلال للتبعية الشخصية والاقتصادية للبغايا.
    The lack of resources for education as a result of financial dependence and the privatization and commercialization of education are obstacles to the expansion of this right. UN ويبدو أن نقص الموارد المخصصة للتعليم نتيجة للتبعية المالية إضافة إلى عمليات خصخصة التعليم وإضفاء طابع تجاري عليه عوامل تعوق توسيع هذا الحق.
    There is also a greater thrust towards economic activity and fuller use of the port facilities, and in this respect the expert is concerned about the environmental effects of apparent dependence on the charcoal trade. UN وهناك أيضاً اندفاع متزايد نحو النشاط الاقتصادي واستخدام مرافق الميناء استخداماً تاماً؛ وفي هذا الصدد يشعر الخبير بالقلق إزاء الآثار البيئية للتبعية الواضحة لتجارة الفحم النباتي.
    Cooperation and respect for international norms and treaties, rather than discrimination or a desire to create dependency, were what motivated us in this case. UN ودافعنا في هذه المسألة هو التعاون واحترام المعايير والمعاهدات الدولية، وليس التمييز أو الرغبة في الإخضاع للتبعية.
    They channel external funds to individual cooperative enterprises without creating dependency. UN فهي توجه اﻷموال الخارجية نحو المؤسسات التعاونية الفردية دون جعلها مؤسسات خاضعة للتبعية.
    In 2004, we continued with our activities of highlighting the many discriminatory laws and practices that legitimize the subordination of women. UN وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية.
    This reality exposes many countries, especially in the developing world, to technological dependence, monopolistic pricing of technology and knowledge products and services, and, in some cases, to the application of inappropriate technological solutions to their unique set of problems. UN وهذا الواقع يعرِّض العديد من البلدان، وبخاصة بلدان العالم النامي، للتبعية التكنولوجية والتسعير الاحتكاري لمنتجات وخدمات التكنولوجيا والمعرفة، ويعرضها في بعض الحالات لتطبيق حلول تكنولوجية غير ملائمة على جملة المشاكل التي تنفرد بها هذه البلدان.
    In our view, international treaties become truly legitimate when efforts are not made, through them, to perpetuate situations of injustice and deprivation for peoples or causes of dependence. UN وبالنسبة لنا، تتحقق الشرعية الحقيقية للمعاهدات الدولية عندما لا تكون مطيﱠة للسعي نحو إطالة أمد حالات ظلم الشعوب وتأخيرها وعوامل للتبعية.
    20. The representative of Indonesia stressed that the current economic picture of the West Bank and Gaza Strip could be characterized as one of dependence and distortion. UN ٢٠ - وأكد ممثل إندونيسيا أن الصورة الاقتصادية الحالية للضفة الغربية وقطاع غزة يمكن أن توصف بأنها صورة للتبعية والتشوه.
    Many women victims leave their homes with no place to go and, as mentioned above, are forced to return to the abusive relationship as a result of economic dependence and lack of shelters. UN وتترك نساء كثيرات بيوتهن دون مكان يذهبن اليه، وكما أشير اليه أعلاه، يُرغمن على العودة إلى العلاقة المنطوية على سوء معاملة نتيجة للتبعية الاقتصادية ونقص المآوى.
    Some experts argued that the standards themselves must be free of patents and copyrights in order to be truly open, encouraging innovation and reducing undesired dependence on vendors. UN وجادل بعض الخبراء بوجوب أن تكون المعايير ذاتها خالية من التراخيص وحقوق التأليف حتى تكون مفتوحة بحق، ومشجعة على الابتكار ومقلّصة للتبعية غير المرغوب فيها للبائعين.
    The report emphasized that, without urgent attention to the core issues affecting Palestinian economic performance, the adverse path of dependence that had emerged under Israeli occupation would only deepen and further imperil the prospects for sustained development of the Palestinian economy. UN وشدّد التقرير على أنه، إن لم يتم الاستعجال في إيلاء اهتمام للمسائل الصميمية التي تؤثر في الأداء الاقتصادي الفلسطيني، فإن المسار السلبي للتبعية الذي ظهر في ظل الاحتلال الإسرائيلي سيتعزز وسيعرِّض فرص التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني إلى مزيد من الخطر.
    The report emphasized that, without urgent attention to the core issues affecting Palestinian economic performance, the adverse path of dependence that had emerged under Israeli occupation would only deepen and further imperil the prospects for sustained development of the Palestinian economy. UN وشدّد التقرير على أنه، إن لم يتم الاستعجال في إيلاء اهتمام للمسائل الصميمية التي تؤثر في الأداء الاقتصادي الفلسطيني، فإن المسار السلبي للتبعية الذي ظهر في ظل الاحتلال الإسرائيلي سيتعزز وسيعرِّض فرص التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني إلى مزيد من الخطر.
    4. As CAPR presidents had repeatedly stated before the Special Committee, political and economic dependence on another country -- namely, the administering Power -- had adverse consequences for the land. UN 4 - وكما قال رؤساء نقابة المحامين مرارا وتكرارا أمام اللجنة الخاصة، للتبعية السياسية والاقتصادية على بلد آخر - أي السلطة القائمة بالإدارة - آثار ضارة على البلد الأول.
    40. As a result of the lack of any government attempt to solve the problem and of the dependence created among displaced people interned in stations and schools, a number of NGOs and the ICRC closed their offices in the area. UN ٠٤- ونتيجة لغياب أية محاولة من جانب الحكومة لحل هذه المشكلة، ونتيجة للتبعية التي نشأت بين المشرﱠدين الموضوعين في المحطات والمدارس، أقفل عدد من المنظمات غير الحكومية واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مكاتبهما في المنطقة.
    Migrants may start off their lives in destination countries in a state of debt, financial hardship and dependency owing to high recruitment fees. UN وقد تبدأ المرأة المهاجرة حياتها في بلد المقصد في حالة مديونية وتواجه مصاعب مالية وتتعرض للتبعية بسبب ارتفاع رسوم الاستقدام.
    The transatlantic slave trade had been replaced by various forms of colonialism and thus by dependency relationships that still existed. UN وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي قد مهدت السبيل لشتي أنواع الاستعمار, وكذلك لتهيئة علاقات للتبعية لازالت قائمة حتى اليوم, بناء علي هذا.
    Ending economic dependency and poverty are fundamental steps in promoting human psychological stability and independent life-skills, as well as increasing women's self-esteem and future leadership capabilities. UN إن وضع حد للتبعية الاقتصادية والفقر خطوة أساسية لتعزيز الاستقرار النفساني للإنسان واكتساب المهارات التي تساعده على الاستقلالية، وكذلك لزيادة ثقة المرأة بنفسها وتنمية قدراتها القيادية في المستقبل.
    :: Violence against women is a manifestation of unequal power relations between men and women and a powerful social mechanism by which women are forced into subordination. UN :: يأخذ العنف ضد المرأة شكل علاقات قوة غير متكافئة بين الرجل والمرأة، وآلية اجتماعية قوية تُخضع المرأة للتبعية.
    Receiving countries should not agree to conditions that violated their sovereignty or impaired their autonomy, creating new forms of subordination whereby the economic surpluses of the South were used to drive the development of the countries of the North. UN وينبغي للبلدان المتلقية ألا توافق على شروط تنتهك سيادتها أو تعرّض استقلالها للخطر، مما يؤدي إلى ظهور أشكال جديدة للتبعية حيث تستخدم الفوائض الاقتصادية لبلدان الجنوب لدفع عجلة التنمية في بلدان الشمال.
    Economic violence, which manifests itself in the economic subordination of women, as traditional ancestral customs disqualify women and girls from inheriting land and real estate in certain areas. UN 156 - أما حالات العنف على الصعيد الاقتصادي، فإنها تتمثل في إخضاع المرأة للتبعية الاقتصادية، إلى جانب تلك الممارسات التقليدية القديمة التي لا تسمح للنساء والبنات بوراثة الأراضي أو الممتلكات العقارية وفقا لبعض من الأنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more