"للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • the challenges facing the international community
        
    • the challenges facing the world community
        
    • the challenges confronting the international community
        
    In particular, given the interdependent nature of the challenges facing the international community, reliance on ad hoc mechanisms and decision-making in exclusive settings was clearly not the solution. UN ونظرا للطابع المترابط للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي على وجه الخصوص، فإن من الواضح أن الاعتماد على آليات مخصصة وصنع القرار في أوضاع حصرية ليس هو الحل.
    As part of my commitment to strengthening international support for post-conflict countries, I launched this independent analysis of the challenges facing the international community in responding to the needs of post-conflict societies. UN وفي إطار التزامي بتعزيز الدعم الدولي للبلدان الخارجة من نزاعات، أطلقت هذه الدراسة التحليلية المستقلة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في الاستجابة لاحتياجات المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    Likewise, with respect to the environment, there is only one process, namely the one that will enable the United Nations to meet the challenges facing the international community in that area. UN وبالمثل، فيما يتعلق بالبيئة، توجد عملية واحدة تمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في ذلك الميدان.
    134. The Members of the United Nations have increasingly come to realize the key role of civil society in addressing the challenges facing the international community. UN 134 - ويتزايد إدراك أعضاء المنظمة للدور الرئيسي الذي يؤديه المجتمع المدني في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    This dichotomy makes cooperation between the United Nations and regional organizations all the more the urgent, in order both to seize emerging opportunities and to meet the challenges facing the world community. UN وهذه الثنائية تجعل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أكثر إلحاحا، بغية اغتنام الفرص البادية والتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    We have every reason to believe that with your able leadership and wide-ranging experience, the General Assembly will address the challenges confronting the international community in the most effective manner. UN وإننا نعتقد كل الاعتقاد بأن الجمعية العامة ستتمكن، بفضل ما تتمتعون به من قيادة قديرة وخبرة واسعة، من التصدي بأفعل طريقة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Thanks to his excellent guidance and dedicated efforts throughout the fifty-fourth session, we were able to make significant progress in addressing the challenges facing the international community. UN فبفضل توجيهاته الممتازة وجهوده المخلصة خلال الدورة الرابعة والخمسين، تمكنّا من إحراز تقدم كبير نحو التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    In conclusion, I would like to express the hope that the particular constructive spirit of the United Nations which reigns once again at this session of the General Assembly will enable us to respond to the challenges facing the international community at this time. UN وفي الختام أود أن أعرب عن اﻷمـــــل في أن تمكننا الروح البناءة جدا لﻷمم المتحدة، وهي الروح التي تسود مرة أخرى دورة الجمعية العامة هذه، من التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في هذا الوقت.
    As a permanent member of the General Assembly, my country shall continue to play an active part in the negotiating process on the comprehensive reform of the Security Council in order to adapt it to the reality of our times and to meet the challenges facing the international community. UN وكعضو دائم في الجمعية العامة، سيواصل بلدي القيام بدور فعال في العملية التفاوضية بشأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن بغية مواكبة واقع عصرنا والتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and considers the latter to be the multilateral forum par excellence for addressing the challenges facing the international community. UN وتؤكد حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية من جديد تمسكها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وترى أن هذا المؤتمر هو أفضل محفل متعدد الأطراف للتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    I wish to reiterate my delegation's belief in the need for the Security Council to be more legitimate, to have greater transparency and to be more effective to cope with the challenges facing the international community today. UN وأود أن أعيد ذكر اعتقاد وفد بلدي بوجود الحاجة إلى أن يكون مجلس الأمن أكثر مشروعية وأكثر شفافية وأكثر فعالية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    Iceland regrets that the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) held in May also failed to respond to the challenges facing the international community. UN وتأسف أيسلندا لأن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، الذي عقد في أيار/مايو، فشل هو الآخر في الاستجابة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    1. The subject of the reform of the United Nations has acquired great prominence in recent years, with a general sense of the need to strengthen multilateralism as the most appropriate means of addressing the challenges facing the international community as a whole. UN اكتسب موضوع إصلاح الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة أهمية بالغة حيث أصبح ثمة اعتقاد عام بضرورة تعزيز تعددية الأطراف في هذا المجال بوصف ذلك الأداة المناسبة للتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي بأسره.
    Mr. Puja (Indonesia) said that Indonesia noted with satisfaction the Annual Report 2009 and acknowledged the proactive approach UNIDO had taken to tackle the challenges facing the international community. UN 40- السيد بوجا (إندونيسيا): قال إن إندونيسيا لاحظت بارتياح التقرير السنوي عن عام 2009 وأنها تقرّ بصحة النهج الاستباقي الذي اتبعته اليونيدو للتصدّي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    An analysis of the challenges facing the international community in this area is contained in a document presented to the forty-third session of the Executive Committee, entitled " Bridging the Gap between Returnee Aid and Development, A Challenge for the International Community " (EC/SC.2/56). UN ويرد تحليل للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال في وثيقة قدمت الى اللجنة التنفيذية في دورتها الثالثة واﻷربعين، بعنوان " سد الفجوة بين مساعدة العائدين والتنمية، التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي " (EC/SC.2/56).
    An analysis of the challenges facing the international community in this area is contained in a document presented to the Executive Committee at its forty-third session, entitled " Bridging the gap between returnee aid and development, a challenge for the international community " (EC/SC.2/56). UN ويرد تحليل للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال في وثيقة قدمت الى اللجنة التنفيذية في دورتها الثالثة واﻷربعين، بعنوان " سد الفجوة بين مساعدة العائدين والتنمية، التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي " (EC/SC.2/56).
    Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) (spoke in Spanish): At the outset, I should like to thank the Secretary-General for his report on the work of the Organization, which allows us to appreciate the important achievements and the limitations and difficulties inherent in meeting the challenges facing the international community. UN السيد غاليغوس شيريبوغا (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): اسمحوا لي في البداية أن أتقدم بالشكر إلى الأمين العام على تقريره المتعلق بأعمال المنظمة، والذي أتاح لنا تقدير الإنجازات المهمة والقيود والصعوبات المتأصلة في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Mr. Vohidov (Uzbekistan) (spoke in Russian): The changes that have taken place in the international situation are compelling an increasing number of countries to review their vision of the status and the role of the United Nations and to revisit the question of how to reform the United Nations to enable it to respond more effectively to the challenges facing the international community. UN السيد وحيدوف (أوزبكستان) (تكلم بالروسية): إن التغييرات التي طرأت على الوضع الدولي تفرض أن يقوم عدد متزايد من البلدان باستعراض آرائها عن وضع ودور الأمم المتحدة، وإعادة التفكير في مسألة كيفية إصلاح الأمم المتحدة لتمكينها من التصدي بشكل أكثر فعالية للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    This dichotomy makes cooperation between the United Nations and regional organizations all the more urgent in order both to seize the emerging opportunities and to meet the challenges facing the world community. UN وهذا الطابع ذو الشقين يجعل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أكثــر إلحاحــا لانتهــاز الفرص المستجدة وللاستجابة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    1. During 2009/10, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) continued its ongoing efforts to align the strengths of the United Nations system in support of countries' efforts to deal with the challenges confronting the international community. UN 1 - واصل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق جهوده المستمرة خلال الفترة 2009/2010، من أجل تنسيق قوى منظومة الأمم المتحدة دعما لما تبذله البلدان من جهود للتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more