"للتحديات الجديدة في" - Translation from Arabic to English

    • new challenges in
        
    • new challenges of
        
    • to new challenges
        
    • the new challenges
        
    • new challenges within
        
    While the overall situation in Finland was good, there remained work to be done to respond to new challenges in the protection and promotion of full gender equality. UN وفي حين تعتبر الحالة العامة في فنلندا جيدة، لا تزال هناك أعمال يتعيَّن القيام بها للاستجابة للتحديات الجديدة في حماية وتعزيز المساواة التامة بين الجنسين.
    The reform of United Nations bodies, including the Security Council, will make sense and be effective if it allows for a more adequate response to new challenges in the field of peacemaking. UN وإن إصلاح هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن، سيكون ذا مغزى وفعالا إذا ما أتاح استجابة أكثر كفاية للتحديات الجديدة في مجال صنع السلام.
    The purpose here is to enable staff to respond effectively to new challenges in their jobs and to permit the Organization flexibility of assignment of staff to priority areas of activity as required; UN ويتمثل الغرض هنا في تمكين الموظفين من الاستجابة بفعالية للتحديات الجديدة في وظائفهم وأن يتسنى تحقيق المرونة للمنظمة في ندب الموظفين إلى مجالات النشاط ذات اﻷولوية حسب الاقتضاء؛
    Many profound changes had taken place in the world in recent years and the United Nations must respond adequately to the new challenges in the field of information in order to strengthen its global role in the twenty-first century. UN فقد شهد العالم في السنوات اﻷخيرة تغيرات جذرية عديدة ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستجيب بصورة ملائمة للتحديات الجديدة في ميدان اﻹعلام تعزيزا لدورها العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    The reform of the United Nations to meet the new challenges of our times is an ongoing process that needs to be assessed continuously. UN ويمثل إصلاح الأمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات الجديدة في عصرنا عملية مستمرة ينبغي تقييمها باستمرار.
    9. The Commission on Sustainable Development would tackle new challenges in 1999. UN ٩ - وذكر أن لجنة التنمية المستدامة سوف تتصدى للتحديات الجديدة في عام ١٩٩٩.
    The International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) was the only instrument of its kind to promote the integration of women and enable them to cope better with new challenges in a changing world. UN وقالت إن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة هو اﻷداة الوحيدة من نوعها التي تعمل على تعزيز إدماج المرأة وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة في عالم متغير.
    Politicians from different political parties should undertake brainstorming sessions on how to address new challenges in an increasingly globalized world. UN وينبغي أن يعقد السياسيون من مختلف الأحزاب السياسية حلقات لتطارح الأفكار بشأن كيفية التصدي للتحديات الجديدة في عالم متزايد العولمة.
    6. The establishment of the Office takes fully into account current trends and developments, as well as Member States' expressed interest in finding ways to address new challenges in the area of disarmament and non-proliferation. UN 6 - ويراعى تماما في عملية إنشاء المكتب الاتجاهات والتطورات الراهنة فضلا عن ما أبدته الدول الأعضاء من اهتمام بإيجاد طرق للتصدي للتحديات الجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    20. Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) commended UNRWA for meeting new challenges in the midst of the violence and military activity in the Middle East. UN 20 - رئيس الأساقفة ميغليوري (المراقب عن الكرسي الرسولي): أثنى على الأونروا لتصديها للتحديات الجديدة في وسط يسوده العنف والنشاط العسكري في الشرق الأوسط.
    We would also like to reiterate the proposal of the Non-Aligned Movement that a periodic review of the structure and functioning of the Security Council is necessary in order to ensure at all times that it responds more effectively to new challenges in international relations, especially in the maintenance of international peace and security. UN ونود أن نؤكد مجددا اقتراح حركة عدم الانحياز بضرورة إجراء استعراض دوري لهيكل وعمل مجلس اﻷمن بغية كفالة أن يستجيب في جميع اﻷوقات على نحو فعال أكثر للتحديات الجديدة في العلاقات الدولية، لا سيما في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Some delegations declared that a periodic review of the structure and functioning of the Security Council was necessary in order to enable it to respond better and more effectively to the new challenges in international relations, especially with regard to international peace and security. UN وأعلن بعض الوفود أن الاستعراض الدوري لهيكل مجلس اﻷمن وأدائه أمر ضروري لتمكينه من الاستجابة على نحو أفضل وبمزيد من الفعالية للتحديات الجديدة في العلاقات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالسلام واﻷمن الدوليين.
    Some delegations declared that a periodic review of the structure and functioning of the Security Council was necessary in order to enable it to respond better and more effectively to the new challenges in international relations, especially with regard to international peace and security. UN وأعلن بعض الوفود أن الاستعراض الدوري لهيكل مجلس اﻷمن وأدائه أمر ضروري لتمكينه من الاستجابة على نحو أفضل وبمزيد من الفعالية للتحديات الجديدة في العلاقـات الدوليـة، ولا سيما فيما يتعلق بالسلام واﻷمن الدوليين.
    We also endorse the Non-Aligned Movement's proposal that a periodic review of the Council's structure and functioning is necessary in order to enable it to respond better and more effectively to the new challenges in international relations, especially with regard to international peace and security. UN كما أننا نؤيد اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز الذي يرى أن الاستعراض الدوري لهيكل وعمل مجلس اﻷمن أمر ضروري لتمكينه من الاستجابة بشكل أفضل وأنجع للتحديات الجديدة في العلاقات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Further reiterate the need for elaborating and updating where appropriate the industrial visions and strategic policies of least developed countries so they can respond to the new challenges in the international economic system and for UNIDO to undertake in the next two years a specific programme aimed at assisting least developed countries in these endeavours; UN يعيدون التأكيد كذلك على ضرورة صوغ الرؤى الصناعية والسياسات الاستراتيجية ﻷقل البلدان نموا وتحديثها عند الاقتضاء ، بحيث يمكنها أن تستجيب للتحديات الجديدة في النظام الاقتصادي الدولي ، وضرورة اضطلاع اليونيدو في السنتين القادمتين ببرنامج خاص يستهدف مساعدة البلدان اﻷقل نموا في تلك المساعي ؛
    Agree on policy decisions and mobilize further action by all actors to expedite progress in areas of concern, as well as agree on ways and means of meeting new challenges in implementation. UN الموافقة على القرارات المتعلقة بالسياسة وتعبئة المزيد من الإجراءات من قبل جميع الجهات الفاعلة للتعجيل بالتقدم في المجالات المثيرة للقلق، وكذلك الموافقة على الطرق والوسائل للتصدي للتحديات الجديدة في مجال التنفيذ
    Furthermore, the opportunity provided by the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in 2012, should be fully used to consolidate political commitments, assess progress and address new challenges in the area of sustainable development. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي الاستفادة بصورة وافية من الفرصة التي يتيحها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في عام 2012، بغية توطيد الالتزامات السياسية وتقييم التقدم المحرز والتصدي للتحديات الجديدة في مجال التنمية المستدامة.
    We believe that they have an impact upon the international community's vision of a more representative, democratic and transparent Security Council that can respond effectively and speedily to the new challenges in the maintenance of international peace and security, in accordance with the mandate entrusted to it -- albeit not to it alone -- by the Charter of the United Nations. UN ونعتقد أن لهما أثرا في رؤية المجتمع الدولي لمجلس أمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية يمكنه الاستجابة بصورة فعالة وسريعة للتحديات الجديدة في صون السلم والأمن الدوليين وفقا للولاية الموكلة إليه، وإن لم تكن إليه وحده، من قِبَل ميثاق الأمم المتحدة.
    Now that the working conditions for UNRWA seemed to have improved definitively, it was time for the (Mr. Batu, Turkey) various parties in the region, with the generous support of the international community, to join together in helping UNRWA to meet the new challenges of the future. UN واﻵن وقد بدا أن ظروف عمل الوكالة قد تحسنت بصورة أكيدة، آن اﻷوان لتعاضد اﻷطراف في المنطقة، للعمل يعززه، بدعم سخي من المجتمع الدولي، على مساعدة الوكالة على التصدي للتحديات الجديدة في المستقبل.
    It is therefore vital that its safeguards regime remains capable of responding to new challenges within its mandate. UN ولذلك، من المهم جداً أن يظل نظام ضمانات الوكالة قادراً على التصدي للتحديات الجديدة في إطار ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more