What we need to consider is whether the current impasse can be sustained or whether the Conference is indeed able to respond to the serious challenges that remain in the disarmament arena. | UN | وما يلزمنا هو النظر فيما إذا كان هذا المأزق الحالي قد يستمر أو أنَّ المؤتمر قادرٌ حقاً على التصدي للتحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة في ميدان نزع السلاح. |
It needs to gear itself to become an institution capable of taking on the serious challenges that confront the international community. | UN | كما أنها بحاجة إلى أن تهيئ نفسها لتصبح مؤسسة قادرة على التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي. |
In particular, I would highlight efforts being made in Haiti in the search for a peaceful and lasting solution to Haiti's serious challenges. | UN | وأود أن أبرز بشكل خاص الجهود المبذولة حاليا في هايتي سعيا إلى حل سلمي دائم للتحديات الخطيرة التي تواجهها. |
The serious challenges to the system of IAEA safeguards, notably in Iraq and North Korea, although rigorously addressed, none the less made it clear that confidence in the adequacy of the system must be strengthened. | UN | وبالرغم من التصدي بشدة للتحديات الخطيرة التي واجهها نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما في العراق وكوريا الشمالية، فإنها، مع هذا، أوضحت أنه يجب تعزيز الثقة في كفاية النظام. |
To meet the serious challenges of drought, desertification and climate change, his Government had prepared a climate change national strategy the previous year. | UN | وبغية التصدي للتحديات الخطيرة للجفاف والتصحر وتغير المناخ، أعدت حكومة بلده في العام الماضي استراتيجية وطنية لمواجهة أثر تغير المناخ. |
In this context, we believe that, through the vehicle of multilateralism, States have the opportunity to work towards and make their contribution to addressing serious challenges of the present day, including, among others, international organized crime, drug trafficking, terrorism and illicit trafficking in firearms. | UN | في هذا السياق، نعتقد بأنه، من خلال وسيلة تعددية الأطراف، تتاح للدول الفرصة للعمل من أجل التصدي للتحديات الخطيرة في وقتنا الحاضر ومنها الجريمة الدولية المنظمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وتقديم مساهمتها في هذا السبيل. |
The Mission should also be commended for its efforts to deal with the serious challenges it faced in the areas of recruitment and retention. | UN | وينبغي أيضاً الإشادة بالبعثة لما تبذله من جهود للتصدي للتحديات الخطيرة التي تواجهها في مجالي تعيين الموظفين والاحتفاظ بهم. |
This has been elaborated to address the serious challenges in the international financial architecture, poverty reduction and development facing the global community and Africa in particular. | UN | وتم التوسع في هذا المفهوم من أجل التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع العالمي، وأفريقيا، بشكل خاص في مجالات الهيكل المالي الدولي، والحد من الفقر، وتحقيق التنمية. |
The disarmament arena is only one where the United Nations must continue to address serious challenges to our collective security. | UN | ولكن مجال نزع السلاح ما هو إلا أحد المجالات التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل فيها التصدي للتحديات الخطيرة التي تهدد أمننا الجماعي. |
I am certain that his leadership talent and experiences will enable us to meet the serious challenges that we face in today's quickly changing world. | UN | وأنا على يقين من أننا سنتمكن بموهبته وحنكته في القيادة من التصدي للتحديات الخطيرة التي نواجهها في عالم اليوم السريع التغير. |
The report of the Secretary-General provides a comprehensive and accurate description of the serious challenges that the whole international community is facing in the field of humanitarian assistance, and of the mechanisms and capacities of the United Nations system in this respect. | UN | ويقدم تقرير اﻷمين العام وصفا شاملا ودقيقا للتحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي بأسره في ميدان المساعدة اﻹنسانية، وﻵليات وقدرات منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
As a response to the serious challenges posed by these activities, the Norwegian Government has drawn up a plan of action on nuclear activities and chemical weapons in areas adjacent to our northern borders. | UN | واستجابة للتحديات الخطيرة التي تطرحها هذه اﻷنشطة، وضعت الحكومة النرويجية خطة عمل بشأن اﻷنشطة النووية واﻷسلحة الكيميائية في مناطق ملاصقة لحدودنا الشمالية. |
A series of events well known to everybody and indeed indicated by previous speakers has come together to provide a favourable backdrop to enable us to make progress in tackling the very serious challenges facing us. | UN | فقد تجمعت سلسلة من الأحداث، المعروفة جيدا للجميع وتطرق إليها متكلمون سابقون بالفعل، لتهيئ خلفية مؤاتية لتمكيننا من إحراز تقدم في التصدي للتحديات الخطيرة للغاية التي تواجهنا. |
In conclusion, it is our hope that joint political will can be mustered to achieve the noble purposes and principles of the Charter and to confront the serious challenges facing our world today. | UN | في الختام، نأمل أن تتوفر الإرادة السياسية الجماعية للعمل من أجل تحقيق الأهداف والمبادئ السامية لميثاق الأمم المتحدة والتصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه عالمنا اليوم. |
And it is clear when one reads the report that during the reporting period the Council carried out an important range of activities to tackle serious challenges linked to peacekeeping and international security. | UN | ويتجلى من قراءة التقرير أن المجلس قد اضطلع خلال الفترة المشمولة بالتقرير بطائفة هامة من الأنشطة الرامية إلى التصدي للتحديات الخطيرة المرتبطة بحفظ السلام والأمن الدولي. |
Unless the members of the international community come together to make a collective effort to confront the serious challenges before us, our dream of realizing a future that is stable, prosperous for all and free from deadly weapons will remain unfulfilled. | UN | ما لم يقم أعضاء المجتمع الدولي سويا ببذل جهود جماعية للتصدي للتحديات الخطيرة التي تواجهنا، فإن حلمنا بتحقيق مستقبل مستقر يعمه الرخاء للجميع وخال من الأسلحة سيظل دون تحقيق. |
Given the serious challenges currently faced by the NPT regime, it was urgent for States parties to maintain and strengthen the authority and credibility of the Treaty. | UN | وقال إنه نظرا للتحديات الخطيرة التي يواجهها نظام معاهدة عدم الانتشار في الوقت الحالي، فمن الملح بالنسبة للدول الأطراف أن تصون، بل وتدعم سلطة المعاهدة ومصداقيتها. |
Given the serious challenges currently faced by the NPT regime, it was urgent for States parties to maintain and strengthen the authority and credibility of the Treaty. | UN | وقال إنه نظرا للتحديات الخطيرة التي يواجهها نظام معاهدة عدم الانتشار في الوقت الحالي، فمن الملح بالنسبة للدول الأطراف أن تصون، بل وتدعم سلطة المعاهدة ومصداقيتها. |
This provides a foundation for further work to address the serious challenge posed by sexual violence in the country. | UN | ويوفر هذا أساسا لمزيد من العمل للتصدي للتحديات الخطيرة التي يمثلها العنف الجنسي في البلد. |