"للتحديات العالمية التي" - Translation from Arabic to English

    • the global challenges
        
    • global challenges that
        
    Now more than ever, our global citizenry is demanding practical actions to address the global challenges we face. UN الآن أكثر من أي وقت مضى، يطالب مواطنونا في العالم بإجراءات عملية للتصدي للتحديات العالمية التي نواجهها.
    Unless we stand together and invent new approaches to the global challenges we all face, we shall be torn apart by fear and self-destructive interests. UN وما لم نقف معا ونبتكر أساليب جديدة للتصدي للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا، سيمزقنا الخوف والمصالح الذاتية المدمرة.
    The convention could cover all of the action elements defined in the policy framework for addressing the global challenges posed by mercury. UN ويمكن أن تشمل الاتفاقية كل عناصر الإجراءات المحددة في إطار السياسة العامة للتصدي للتحديات العالمية التي يشكلها الزئبق.
    Therefore, multilateralism is the only viable alternative for addressing the global challenges facing humanity. UN ولذلك، فإن تعددية الأطراف الخيار العملي الوحيد للتصدي للتحديات العالمية التي تواجه البشرية.
    There are the pending imperatives to accelerate progress on the Millennium Development Goals and to address anew the global challenges that threaten peoples' lives and the sustainability of the planet. UN وهناك الضرورتان الملحتان المتعلقتان بتسريع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتصدي من جديد للتحديات العالمية التي تهدد حياة الناس واستدامة هذا الكوكب.
    His exemplary leadership and commitment to action in addressing the global challenges we are facing are appreciated by many of us. UN إن قيادته الفذة والتزامه بالعمل للتصدي للتحديات العالمية التي نشهدها هما موضع تقدير لدينا جميعا.
    Only here can we find joint solutions to the global challenges of today and tomorrow. UN وهنـا فقط يمكننا أن نتوصل الى حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تواجه اليوم والغد.
    On the contrary, we must find a common ground to address the global challenges of our time. UN بل على العكس من ذلك، يجب أن نجد أساسا مشتركا للتصدي للتحديات العالمية التي يفرضها عصرنا.
    The United Nations, as the leading and legitimate multilateral institution, must take equal responsibility in addressing the global challenges we now face and must therefore be strengthened. UN ويجب أن تنهض الأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة الرئيسية والشرعية المتعددة الأطراف، بمسؤولية مماثلة عن التصدي للتحديات العالمية التي نواجهها الآن، ومن ثم يجب تعزيزها.
    In conclusion, may I reiterate my Government's resolve to work with other Member States towards making our world Organization better equipped to meet the global challenges lying ahead. UN في الختام، هل لي أن أعيد التأكيد على أن حكومتي عازمة على العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لجعل منظمتنا العالمية أفضل استعدادا للتصدي للتحديات العالمية التي تنتظرنا؟
    The draft resolution underscores in particular the vital importance of and need for an inclusive, transparent and effective multilateralism in order to appropriately address the global challenges of today. UN يشدد مشروع القرار بشكل خاص على الأهمية الحيوية التي يكتسبها إيجاد نظام جامع وشفاف وفعال متعدد الأطراف وعلى الحاجة إليه من أجل التصدي على النحو المطلوب للتحديات العالمية التي تواجهنا اليوم.
    We stand ready to work with other Member States to make the Organization stronger and better able to tackle the global challenges facing mankind. UN ونحن على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لجعل المنظمة أقوى وأكثر قدرة على التصدي للتحديات العالمية التي تواجه البشرية.
    II. Policy framework for addressing the global challenges posed by mercury UN ثانياً - إطار السياسة العامة للتصدي للتحديات العالمية التي يشكلها الزئبق
    The aim is to create a new generation of planners and urban development practitioners prepared to cope with the global challenges of sustainable urbanization and to harness science and technology for achieving it. UN والهدف هنا هو خلق جيل جديد من المخططين والممارسين للتنمية الحضرية يكون على استعداد للتصدي للتحديات العالمية التي تواجه التنمية الحضرية المستدامة وتسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق هذه التنمية.
    These options could allow the global challenges posed by mercury to be addressed in a comprehensive manner, while not requiring the establishment of a wholly new legal instrument. UN ويمكن أن تسمح هذه الخيارات بالتصدي بطريقة شاملة للتحديات العالمية التي يمثلها الزئبق، دون أن يترتب على ذلك إنشاء صك قانوني جديد تماماً.
    It is reform meant to meet what Italy has called general expectations of democracy, universality and inclusiveness to effectively meet the global challenges of the 21st century. UN وهو إصلاح يرمي إلى الوفاء بما أسمته إيطاليا بالتوقعات العامة للديمقراطية والعالمية والشمولية بهدف التصدي بفعالية للتحديات العالمية التي يواجهها القرن الحادي والعشرون.
    We are convinced that efforts to enhance cooperation between the United Nations and the IPU will contribute to resolving the global challenges facing humankind at the dawn of the twenty-first century and serve as an impressive example of cooperation with the United Nations for other international organizations. UN ونحن على اقتناع بأن الجهود المبذولة من أجل تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي ستسهم في نجاح التصدي للتحديات العالمية التي تواجهها البشرية في فجر القرن الحادي والعشرين، وستكون مثالا مؤثرا للتعاون مع اﻷمم المتحدة تحتذي به منظمات دولية أخرى.
    I would also like to commend the United Nations for beginning a difficult process of reflection and reform so as to be able to more effectively respond to the global challenges we all face. UN أود أيضاً أن أثني على الأمم المتحدة لبدء عملية صعبة للتأمل والإصلاح كيما يمكنها أن تستجيب للتحديات العالمية التي نواجهها جميعاً بفعالية أكبر.
    Resource-rich countries must demonstrate renewed political will in order to help the destitute in the developing world and respond more effectively to global challenges that were undermining the capacity of countries to achieve sustainable development. UN ودعا البلدان الغنية بالموارد إلى إظهار إرادة سياسية متجددة من أجل مساعدة المعوزين في العالم النامي، والتصدي بفعالية أكثر للتحديات العالمية التي تقوض قدرة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة.
    This can result in `combating desertification'becoming the subject platform for addressing global challenges that include food security, forced human migration and environmental refugees and the right to water. UN وبذلك يمكن أن يُصبح موضوع " مكافحة التصحر " المنطلق للتصدي للتحديات العالمية التي تشمل الأمن الغذائي والهجرة البشرية القسرية واللاجئين البيئيين والحق في المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more