"للتحديات الكثيرة" - Translation from Arabic to English

    • the many challenges
        
    • many challenges of
        
    Overcoming this remoteness would enhance the islands' resilience to the many challenges they face individually and collectively. UN والتغلب على هذا البعد سيعزز قدرة الجزر على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها منفردة ومجتمعة.
    Only by closely working together will we be able to successfully address the many challenges of today's globalized world. UN ولن نتمكن من التصدي بنجاح للتحديات الكثيرة التي تواجه عالم اليوم الذي يتحول إلى العولمة إلا بالعمل معا عن كثب.
    Regrettably, from the outset the former President demonstrated his weakness and inability to lead the country and confront the many challenges it faced. UN بيد أنه من المؤسف أن الرئيس السابق قد أظهر عجزه مبكرا، وعدم أهليته لقيادة البلاد، والتصدي للتحديات الكثيرة التي واجهته.
    Those far-reaching global changes require us to seek together adequate responses to the many challenges we face. UN تلك التغيرات العالمية البعيدة الأثر تتطلب منا أن نبحث معا عن استجابات كافية للتحديات الكثيرة التي نواجهها.
    As a result of the many challenges and failures to agree on action, confidence in the Non-Proliferation Treaty had weakened. UN ونتيجة للتحديات الكثيرة والإخفاق في التوصل إلى اتفاق بشأن العمل تزعزعت الثقة في معاهدة عدم الانتشار.
    My delegation commends the United Nations commitment to addressing the many challenges facing development, peace and security and human rights. UN ويشيد وفد بلدي بالتزام الأمم المتحدة بالتصدي للتحديات الكثيرة التي تواجه التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    My delegation assures the General Assembly that it fully supports the efforts of the United Nations to face the many challenges that arise. UN ووفد بلادي يؤكد للجمعية العامة أنه يدعم تماما جهود الأمم المتحدة للتصدي للتحديات الكثيرة التي تظهر.
    Indeed, the United Nations was an irreplaceable tool in finding solutions to the many challenges in that area. UN وإن اﻷمم المتحدة هي في الواقع أداة لا يمكن الاستعاضة عنها في البحث عن الحلول للتحديات الكثيرة المطروحة في هذا الميدان.
    She will remain engaged in diplomatic initiatives, in close coordination with other Envoys, to support the implementation of the Framework and address the many challenges that still lie ahead. UN وستواصل إسهامها في المبادرات الدبلوماسية، بالتنسيق الوثيق مع المبعوثين الآخرين، دعما لتنفيذ الإطار والتصدي للتحديات الكثيرة التي ما زالت مطروحة.
    The Council should always maintain a balance between political and civil rights, and economic, social and cultural rights and it must also respond effectively and consistently to the many challenges that it faced. UN وينبغي أن يحافظ المجلس دائما على توازن بين الحقوق السياسية والمدنية، والحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية ويجب أن يتصدى أيضا بصورة فعالة ودائمة للتحديات الكثيرة التي يواجهها.
    One of the reasons for that crisis had been the absence of development, and Mali supported the new concept of inclusive and sustainable industrial development, which would constitute a response to the many challenges faced by the country. UN ومن أحد أسباب تلك الأزمة غياب التنمية، ومن ثم فإنَّ مالي تدعم المفهوم الجديد للتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، الذي يشكل استجابة للتحديات الكثيرة التي يواجهها البلد.
    Considering the many challenges leading to the difficulty of interventions and achievements, discussions on interventions, achievements, obstacles and initiatives will be combined in the same sub-chapter. UN وبالنظر للتحديات الكثيرة التي تؤدي إلى صعوبة القيام بالتدخلات وتحقيق الإنجازات، سيجري الجمع بين المناقشات المتعلقة بالتدخلات والعقبات والإنجازات والمبادرات في نفس الفرع من هذا الفصل.
    Today it addresses the many challenges facing social security, both in countries with well established social protection, and those embarking on new systems. UN وهي الآن تتصدى للتحديات الكثيرة التي تواجه الضمان الاجتماعي، سواء في البلدان التي ترسخت فيها الحماية الاجتماعية أو تلك البادئة لتوّها في استحداث نظم جديدة.
    But, it is incumbent on us, the Member States, to make the Organization stronger and more effective and to furnish it with the means and structures it needs to tackle competently the many challenges of our century. UN ولكن يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نزيد المنظمة قوة وأن نزيدها فعالية وأن نزودها بالوسائل والهياكل التي تلزمها للتصدي الكامل للتحديات الكثيرة التي تواجه القرن الذي نعيش فيه.
    IV. Looking forward 33. Notwithstanding these several clarifications, UNDP is appreciative of the frank assessment of the many challenges and even shortcomings in its environment and energy work that are highlighted in the evaluation. UN 33 - برغم هذه الإيضاحات المختلفة، يعرب البرنامج الإنمائي عن تقديره للتقييم الصريح للتحديات الكثيرة بل ولنواحي القصور في عمله في مجالي البيئة والطاقة التي أُلقـِي الضوء عليها في التقييم.
    Today, cooperation between the two organizations has moved beyond a strictly institutional framework; it is now part of a new context characterized by a beneficial international awareness of the many challenges facing the African continent. UN إن التعاون بين المنظمتين قد تخطى الإطار المؤسسي المحض؛ فقد أصبح اليوم يندرج في سياق جديد يتسم بالإدراك الدولي المفيد للتحديات الكثيرة التي تواجهها القارة الأفريقية.
    Before that, in 1999 at Algiers and at Sirte, Africa's heads of State or Government took important decisions aimed at strengthening the continent's capacity to address the many challenges it faces, both at the continent and world levels. UN وقبل ذلك اتخذ رؤساء دول وحكومات أفريقيا في عام 1999 في الجزائر العاصمة وسرت قرارات هامة ترمي إلى تعزيز قدرة القارة على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها على الصعيدين القاري والعالمي.
    Greater efforts to streamline resources, information and strategies at all levels, particularly the country level, would significantly enhance the ability of the United Nations to respond in an effective and efficient manner to the many challenges still present. UN كما أن بذل جهود أكبر لتنظيم الموارد والمعلومات والاستراتيجيات على جميع اﻷصعدة، ولا سيما على الصعيد القطري يعزز بدرجة كبيرة قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بأسلوب فعال وكفؤ للتحديات الكثيرة التي لا تزال قائمة.
    The strong and united political resolve of all States members of the international community and large-scale action through the effective mobilization of resources devoted to children are required if we are to meet the many challenges facing our peoples and States today. UN لا بدَّ من العزم الوطيد والموحد لجميع الدول، أعضاء المجتمع الدولي والعمل على أوسع نطاق بالتعبئة الفعلية للموارد المخصصة للأطفال، إن كنا نريد الاستجابة للتحديات الكثيرة التي تواجه شعوبنا ودولنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more