"للتحديات المعاصرة" - Translation from Arabic to English

    • contemporary challenges
        
    • today's challenges
        
    • modern challenges
        
    We share the collective objective of strengthening the United Nations and increasing its effectiveness to enable it to address contemporary challenges. UN ونشاطر الهدف الجماعي لتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها كي تتمكن من التصدي للتحديات المعاصرة.
    This opportunity to make practical and pragmatic contributions to address contemporary challenges should not be missed. UN وينبغي عدم تفويت هذه الفرصة لتقديم مساهمات عملية وواقعية في التصدي للتحديات المعاصرة.
    There is a clear need to rationalize the Assembly's programme of work by focusing its efforts on addressing contemporary challenges. UN وثمة حاجة واضحة إلى ترشيد برنامج عمل الجمعية بتركيز جهودها على التصدي للتحديات المعاصرة.
    They are too important for all Commission members not to embrace this opportunity to make practical and pragmatic contributions to address contemporary challenges. UN فهي بالغة الأهمية لجميع أعضاء الهيئة بحيث لا يمكنهم عدم اغتنام هذه الفرصة لتقديم مساهمات عملية وفعلية في التصدي للتحديات المعاصرة.
    We must not hesitate to draw on the moral force of our values of faith and ethical convictions to meet today's challenges. UN وعلينا ألا نتردد في الاعتماد على القوة الأخلاقية لقيم الدين والقناعات الأخلاقية للتصدي للتحديات المعاصرة.
    In the search for solutions to contemporary challenges associated with relations between civilizations, we do not have to reinvent the wheel. UN وفي البحث عن حلول للتحديات المعاصرة المرتبطة بالعلاقات بين الحضارات، لا حاجة بنا إلى إعادة اختراع العجلة.
    Only an efficiently functioning United Nations system can respond to contemporary challenges. UN إن منظومة للأمم المتحدة تعمل بكفاءة هي التي يمكنها أن تستجيب للتحديات المعاصرة.
    They should clear away the detritus of years past and create space to address the contemporary challenges facing us all. UN وينبغي أن تزيل ما خلفته السنوات الماضية وأن تفسح مجالا للتصدي للتحديات المعاصرة التي نواجهها جميعا.
    It is a means to achieve the goal of turning the United Nations into an effective universal organization, ready to address contemporary challenges. UN وهو وسيلة لتحقيق هدف تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة عالمية فعالة، على استعداد للتصدي للتحديات المعاصرة.
    The programme is constantly being updated to make it more responsive to contemporary challenges in the area of arms control and disarmament. UN ويحدّث البرنامج باستمرار لكي يستجيب بدرجة أكبر للتحديات المعاصرة في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Let us then join our efforts to make it more effective and more responsive to the contemporary challenges facing mankind. UN ودعونا إذن نوحد جهودنا حتى نجعلها أكثر فعالية واستجابة للتحديات المعاصرة التي تواجه البشرية.
    Without radical and consistent reforms the Organization would be unable to respond effectively to contemporary challenges or serve as a reliable tool for guaranteeing peace and security. UN وبدون إصلاحات جذرية ومتسقة لن تستطيع المنظمة أن تستجيب على نحو فعال للتحديات المعاصرة أو أن تكون أداة موثوقا بها لضمان السلم واﻷمن.
    Indonesia commended the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations and underscored its essential role as the broadest intergovernmental forum for discussing all aspects of peacekeeping operations, including responses to contemporary challenges. UN وتثني إندونيسيا على عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وتؤكد دورها الأساسي باعتبارها أوسع محفل حكومي دولي لمناقشة جميع نواحي عمليات حفظ السلام، بما فيها التصدي للتحديات المعاصرة.
    The subprogramme continually improves and updates the syllabus of the fellowship programme in order to make it more responsive to the contemporary challenges of arms control and disarmament. UN ويحسن البرنامج الفرعي باستمرار ويحدّث المنهج الدراسي لبرنامج الزمالات لكي يستجيب بشكل أكبر للتحديات المعاصرة في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    According to the High Commissioner for Human Rights, " the right to development responds to contemporary challenges. UN ووفقاً للمفوضة السامية لحقوق الإنسان، فإن " الحق في التنمية يستجيب للتحديات المعاصرة.
    The resolutions adopted by the Council at its general segment, which carries out an overview of the work of the Economic and Social Council's functional machinery, also attested to the Council's effectiveness in responding to contemporary challenges efficiently. UN وأثبتت القرارات التي اتخذها المجلس في سلسلة اجتماعاته العامة، التي تحوي لمحة عامة عن آلية عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قدرة المجلس أيضاً على الاستجابة للتحديات المعاصرة بطريقة فعالة.
    The positive outcomes of the recent sessions of this Committee should not distract us from the need to further increase its effectiveness in addressing contemporary challenges to peace and security. UN ولا ينبغي للنتائج الايجابية للدورات الأخيرة لهذه اللجنة أن تلهينا عن ضرورة زيادة فعاليتها في التصدي للتحديات المعاصرة للسلم والأمن.
    It is our hope that deliberations during the current session will provide an impetus towards a global consensus for meeting the contemporary challenges to international peace and security. UN ويحدونا أمل في أن توفر مداولاتنا أثناء الدورة الحالية زخماً للتوصل إلى توافق آراء عالمي للتصدي للتحديات المعاصرة التي يواجهها السلم والأمن الدوليين.
    In the context of the reform exercise, we should explore all such possibilities to the fullest in order to provide greater leverage to the United Nations system as a whole in addressing contemporary challenges. UN وفي سياق عملية الإصلاح ينبغي أن ننظر في كافة الإمكانيات على أكمل وجه لتوفير قدرة أكبر لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها في مواجهتها للتحديات المعاصرة.
    We all recognize that, like the United Nations as a whole, the Council has to change and adapt to be better able to face contemporary challenges. UN نحن كلنا ندرك أن المجلس، شأنه شأن الأمم المتحدة في مجموعها، يتعين عليه أن يتغير وأن يتكيف حتى يكون قادرا على المواجهة الأقوى للتحديات المعاصرة.
    We continue to believe that the reform of this Organization is in the best interests of humanity, and we would like to see the reform processes move forward and be concluded as early as practicable in order for the Organization to be able to respond effectively to today's challenges to global peace, security and economic and social progress. UN وما زلنا نؤمن بأن إصلاح هذه المنظمة يحقق أفضل المصالح للبشرية، ونود أن نرى عملية الإصلاح تمضي قدما ويتم إنجازها في أقرب فرصة عملية لكي تتمكن هذه المنظمة من الاستجابة الفعالة للتحديات المعاصرة التي تواجه السلام العالمي والأمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    It has demonstrated once again the urgency of unifying all States' efforts in addressing modern challenges. UN وقد برهنت من جديد على إلحاحية تضافر جهود كل الدول في التصدي للتحديات المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more