"للتحديات الناشئة عن" - Translation from Arabic to English

    • challenges arising from
        
    • challenges posed by
        
    • challenges stemming from
        
    • challenges created by
        
    • challenges presented by
        
    • the challenges resulting from
        
    Azerbaijan had cooperated closely with UNHCR over the years to address the challenges arising from displacement. UN وتعاونت أذربيجان على نحو وثيق مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي على مدى السنوات للتصدي للتحديات الناشئة عن النزوح.
    The Special Coordinator and his Deputy, in his capacity as Humanitarian Coordinator, will work with the United Nations country team to assist the authorities in Lebanon in responding effectively to challenges arising from the presence of refugees. UN وسيعمل المنسق الخاص ونائبه، بوصفه منسق الشؤون الإنسانية، مع فريق الأمم المتحدة القطري لمساعدة السلطات في لبنان في الاستجابة بصورة فعالة للتحديات الناشئة عن وجود اللاجئين.
    The Special Coordinator and his Deputy, as Humanitarian Coordinator, will work with the United Nations country team to assist the authorities in Lebanon to respond effectively to challenges arising from the presence of refugees. UN وسيعمل المنسق الخاص ونائبه، بوصفه منسق الشؤون الإنسانية، مع فريق الأمم المتحدة القطري لمساعدة السلطات في لبنان على الاستجابة بصورة فعالة للتحديات الناشئة عن وجود اللاجئين.
    Accordingly, the Rio Group called for increased international dialogue and cooperation in order to respond to the challenges posed by the economic crisis, the lack of food security and climate change. UN لذا، تدعو مجموعة ريو إلى زيادة الحوار والتعاون الدولي من أجل الاستجابة للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية، وانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Weak institutional structures also hamper the ability of poor countries to purse knowledge-based development strategies or meet the challenges posed by globalization. UN ويعوق أيضا ضعف الهياكل المؤسسية قدرة البلدان الفقيرة على تطبيق استراتيجيات إنمائية قائمة على المعارف، أو التصدي للتحديات الناشئة عن العولمة.
    It was noted that challenges stemming from these thresholds might be addressed by increasing the applicable penalties to ensure that all conducts criminalized in accordance with the Convention become extraditable. UN وقد لوحظ أنه يمكن التصدي للتحديات الناشئة عن اختلاف العتبات من خلال تشديد العقوبات المطبَّقة لضمان إمكانية تسليم مرتكبي جميع السلوكيات المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    International cooperation in implementing that principle should promote and support the coordination of initiatives and actions to address the challenges created by transnational crime while focusing on controlling sources of funding, procurement and logistical support. UN والتعاون الدولي في تنفيذ ذلك المبدأ ينبغي أن يعزز ويدعم التنسيق بين المبادرات والإجراءات الخاصة بالتصدي للتحديات الناشئة عن الجريمة عبر الوطنية مع التركيز على مراقبة مصادر التمويل والشراء والدعم اللوجستي.
    The Committee was also informed that a management structure headed at a more senior level was required to address the challenges arising from the downsizing of the Mission and the reconfiguration of the support component. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه من الضروري أن يتوافر للبعثة هيكل إداري تكون رئاسته على مستوى أعلى للتصدي للتحديات الناشئة عن تقليص البعثة وإعادة تشكيل عنصر الدعم.
    During the reporting period, the United Nations system has increased its efforts to be more effective in advocating for and assisting countries in addressing challenges arising from changing population patterns. UN وقد ضاعفت منظومة الأمم المتحدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، جهودها لكي تكون أكثر فعالية في الدعوة إلى التصدي للتحديات الناشئة عن تغير الأنماط السكانية ومساعدة البلدان على التصدي لها.
    It is therefore very important to have a common and global framework in the United Nations based on the multidimensional nature of migration that captures the opportunities and tackles the challenges arising from international migration. UN لذلك من المهم جدا أن يكون هناك إطار عالمي مشترك في الأمم المتحدة مرتكز على الطبيعة المتعددة الأبعاد للهجرة التي توفر الفرص وتتصدى للتحديات الناشئة عن الهجرة الدولية.
    ESCAP promoted women’s participation in economic development and capacity to handle challenges arising from the globalization of the economy. UN وسعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إلى تعزيز اشتراك المرأة في التنمية الاقتصادية وتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات الناشئة عن عولمة الاقتصاد.
    These trends point to the need for the international community to address, in an integrated way, the challenges arising from globalization, to reduce the negative impact of fragmentation, to support democratization and to offset the forces of marginalization. UN فهذه الاتجاهات تشير إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بالتصدي بطريقة متكاملة للتحديات الناشئة عن العولمة، وتخفيف اﻵثار السلبية للتجزؤ، ودعم تحقيق الديمقراطية وإبطال اﻵثار الناجمة عن قوى التهميش.
    Most competition authorities are still unable to come to grips with the challenges arising from the global economic crisis affecting their national interests, both in domestic markets and, especially, in world markets. UN ولا يزال معظم السلطات المعنية بالمنافسة غير قادرة على التصدّي للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية المؤثرة في مصالحها الوطنية، في كل من الأسواق المحلية، وفي الأسواق العالمية بوجه خاص.
    Against the backdrop of continuing changes in the international and regional security environment, the meeting reviewed the new dimensions in political and military posture and the new types of challenges arising from internal or cross-national problems. UN وفي ضوء التغييرات المتواصلة في البيئة الامنية الدولية والاقليمية، استعرض الاجتماع الابعاد الجديدة للمواقف السياسية والعسكرية واﻷنماط الجديدة للتحديات الناشئة عن المشاكل الداخلية أو الشاملة ﻷكثر من بلد.
    16.41 The population component of the subprogramme will promote the implementation of the commitments of the 2007 ECE Ministerial Conference on Ageing, inter alia, aimed at meeting the challenges arising from demographic change and releasing the unused potential embedded in some population groups, in particular, older persons. UN 16-41 وسيعمل عنصر السكان من البرنامج الفرعي على تشجيع تنفيذ التزامات مؤتمر اللجنة الوزاري المعني بالشيخوخة لعام 2007، الذي استهدف، في جملة أمور، التصدي للتحديات الناشئة عن التغيير الديمغرافي وتحرير الطاقات غير المستفاد منها الكامنة في بعض الفئات السكانية، ولا سيما المسنين.
    National communication training can be seen to be an integral part of capacity-building that will lead to the production of practitioners who will be acknowledged, and possibly professionally accredited, for their awareness, level of understanding, skills, practical experience and problem-solving attitudes in addressing the challenges arising from climate change. UN ويمكن النظر إلى التدريب على إعداد البلاغات كجزء لا يتجزأ من بناء القدرات التي سوف تؤدي إلى إعداد فنيين معترف بهم، وقد تُعتمد كفاءتهم المهنية نظراً لما يتمتعون به من وعي وفهم ومهارات وخبرة عملية وقدرات على إيجاد الحلول للمشاكل عند التصدي للتحديات الناشئة عن تغير المناخ.
    India is making significant progress in addressing the challenges posed by the HIV/AIDS epidemic. UN وتحقق الهند تقدما كبيرا في تصديها للتحديات الناشئة عن وباء الفيروس/الإيدز.
    Dialogue and understanding were fundamental to countering the challenges posed by extremism and terrorism, in which context Yemen had hosted two symposiums on dialogue among civilizations and participated in international gatherings similarly dedicated to the promotion of such dialogue. UN والحوار والتفاهم أساسيان للتصدي للتحديات الناشئة عن التطرف والإرهاب. وقد استضاف اليمن في هذا السياق ندوتين عن الحوار بين الحضارات، وشارك في اللقاءات الدولية المكرسة بالمثل لتعزيز هذا الحوار.
    98. Regional and interregional trading blocs and other collaborative alliances have been established in the South to reinforce smaller subregional groups as a strategic response to challenges posed by globalization. UN 98 - وأنشئت التكتلات التجارية وغيرها من التحالفات التعاونية على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي في الجنوب لتدعيم المجموعات الصغيرة دون الإقليمية كاستجابة استراتيجية للتحديات الناشئة عن العولمة.
    The international community should look for more adequate and efficient ways to ensure the continuation of its conflict-management activities in the former Yugoslavia as it seeks answers to some fundamental questions regarding its role and response to the unprecedented challenges stemming from this conflict. UN إن على المجتمع الدولي أن يبحث عن طرق أكثر كفاية وفعالية لكفالة مواصلة أنشطة إدارة المنازعات في يوغوسلافيا السابقة لدى التماسه إجابات لبعض المسائل اﻷساسية فيما يتعلق بدوره واستجابته للتحديات الناشئة عن هذا النزاع والتي لم يسبق لها مثيل.
    Such efforts are carried out without prejudice to the responsibility of the Government of Uganda to protect civilians and address the challenges created by the criminal activities and the human rights abuses committed by LRA. UN وهذه الجهود يجري الاضطلاع بها دون المساس بمسؤولية حكومة أوغندا عن حماية المدنيين والتصدي للتحديات الناشئة عن الأنشطة الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جيش الرب.
    Governments should respect and guarantee the territorial rights of indigenous peoples, including those living in voluntary isolation and those in the initial phase of contact, with special attention to the challenges presented by extractive industries and other global investments and by mobility and forced displacements. UN وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري.
    Regional cooperation is of crucial importance to African countries, both oil exporters and importers, in addressing the challenges resulting from the changes in the energy economy. UN 66- ويتسم التعاون الإقليمي بأهمية بالغة بالنسبة للبلدان الأفريقية، المصدِّرة منها والمورِّدة للنفط، في التصدي للتحديات الناشئة عن التغيُّرات في اقتصاد الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more