"للتحديات الهائلة" - Translation from Arabic to English

    • enormous challenges
        
    • formidable challenges
        
    • huge challenges
        
    • immense challenges
        
    • daunting challenges
        
    • the tremendous challenges
        
    We must also remain aware of the enormous challenges faced by individual people caught up in this crisis. UN كما أن علينا أن نظل مدركين للتحديات الهائلة التي يواجهها فرادى الأشخاص المحاصرين في هذه الأزمة.
    His Government attached great importance to meeting the enormous challenges of reconstruction. UN وتولي حكومته أهمية كبيرة للتصدي للتحديات الهائلة التي تنطوي عليها عملية التعمير.
    Such reforms have enabled the Department to confront the enormous challenges of the past six years. UN وبفضل هذه الإصلاحات استطاعت الإدارة أن تتصدى للتحديات الهائلة التي واجهتها في السنوات الست الماضية.
    I am confident that under his able stewardship this session will mark an important milestone in meeting the formidable challenges of our times. UN وأنا على ثقة بأنه في ظل قيادته المقتدرة ستشكل هذه الدورة معلما هاما في التصدي للتحديات الهائلة في عصرنا.
    Pakistan in turn knows that it can count on France's support to meet the huge challenges it has to face. UN وتعلم باكستان في المقابل أنه يمكنها الاعتماد على دعم فرنسا للتصدي للتحديات الهائلة التي تواجهها.
    In the face of the immense challenges facing the disarmament and non-proliferation system, it is not easy to navigate among the many divergent interests and positions and achieve consensus on difficult issues. UN ولدى التصدي للتحديات الهائلة التي تواجه نظام نزع السلاح وعدم الانتشار، ليس من السهل تبيّن الطريق فيما بين المصالح والمواقف المتباعدة الكثيرة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن العويص من المسائل.
    The primary responsibility of addressing the daunting challenges we face today lies with individual countries. UN إن المسؤولية الرئيسية عن التصدي للتحديات الهائلة التي نواجهها اليوم تقع على عاتق كل بلد على حدة.
    We especially thank him for his presentation of the enormous challenges in achieving the objectives we have set. UN ونشكره بشكل خاص على عرضه للتحديات الهائلة التي تواجهنا في تحقيق الأهداف التي وضعناها.
    The Chinese Government, while meeting the enormous challenges brought about by natural disasters to its own territory, also places great emphasis on international cooperation in the field of humanitarian assistance. UN وبينما تتصدى الحكومة الصينية للتحديات الهائلة التي تشكلها الكوارث الطبيعية في إقليمها، فإنها تركز أيضا تركيزا كبيرا على التعاون الدولي في مجال المساعدة الإنسانية.
    As we all know, the Conference, and in particular all the Presidents in succession, have made and continue to make multiple efforts to respond to the enormous challenges to our Conference posed by the complex political context of security for all nations. UN وكما نعلم جميعاً، ما فتئ المؤتمر ولا سيما جميع رؤسائه المتعاقبين يكثفون جهودهم في سبيل التصدي للتحديات الهائلة التي يواجهها مؤتمرنا بسبب الطابع السياسي المعقّد للسياق الأمني لجميع الدول.
    I count on the active support of all stakeholders as we continue to respond to the enormous challenges of restoring peace and prosperity to Darfur. UN وأنا أعول على الدعم الإيجابي من جانب جميع أصحاب المصلحة في مواصلة تصدينا للتحديات الهائلة التي تواجه استعادة السلام والرخاء في دارفور.
    We bring up the issue of violence in order to express our impatience as regards urgently finding satisfactory solutions to the enormous challenges to the unity of Iraqi society. UN إننا نثير مسألة العنف بغية أن نعرب عن نفاد صبرنا في ما يتعلق بإيجاد حلول مرضية وعاجلة للتحديات الهائلة لوحدة المجتمع العراقي.
    Member States would make every effort to assist the Secretary-General in meeting the enormous challenges facing him and the United Nations, with a view to preparing the Organization for the next millennium. UN وسوف تبذل الدول اﻷعضاء كل جهد ممكن لمساعدة اﻷمين العام على التصدي للتحديات الهائلة التي تواجهه وتواجه اﻷمم المتحدة، بهدف إعداد المنظمة للدخول في اﻷلفية القادمة.
    The international community must build on those positive developments and redouble its efforts to help African countries tackle the formidable challenges they are facing. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستفادة من تلك التطورات الإيجابية ومضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي للتحديات الهائلة التي تواجهها.
    That sense of solidarity and shared responsibility is, in our view, crucial for the international community to be able to address effectively the formidable challenges at the dawn of the new millennium. UN ونرى أن هذا الإحساس بالتضامن وتشاطر المسؤولية أمر حاسم بالنسبة للمجتمع الدولي لكي يتمكن من التصدي بفعالية للتحديات الهائلة التي يواجهها في فجر الألفية الجديدة.
    100. Since the adoption of the New Agenda in December 1991, many initiatives have been launched on Africa in efforts to tackle the formidable challenges facing the continent. UN ٠٠١ - منذ اعتماد البرنامج الجديد في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، بدأت عدة مبادرات متعلقة بأفريقيا في سعي إلى التصدي للتحديات الهائلة التي تواجه هذه القارة.
    It is apparent that partnerships with the AUC and AfDB have been key in combining talent and efforts and leveraging resources to address the huge challenges facing Africa. UN ومن الواضح أن الشراكات مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي كانت عنصراً رئيسياً في تجميع المواهب والجهود وزيادة الموارد بغية التصدي للتحديات الهائلة التي تواجه أفريقيا.
    In order to address the huge challenges ahead, all stakeholders must work closely together in common purpose, including to mobilize and allocate the necessary financial resources. UN وبغية التصدي للتحديات الهائلة المقبلة، لا بد أن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا على نحو وثيق في وحدة الهدف، بما في ذلك حشد وتخصيص الموارد المالية اللازمة.
    The peoples of the South continue to suffer the impact of conditions resulting from the current unjust international order, which undermines national capacity to respond immediately to the huge challenges imposed by the effects of natural disasters. UN فشعوب الجنوب ما زالت تعاني من أثر الأوضاع الناجمة عن النظام الدولي المجحف الراهن، مما يقوض القدرة الوطنية على الاستجابة للتحديات الهائلة التي تفرضها آثار الكوارث الطبيعية.
    Now, UNFPA deserves even more support from the donor community to help provide the resources needed to meet the immense challenges that we have to overcome. UN والآن، يستحق الصندوق دعما أكبر من مجتمع المانحين للمساعدة على توفير الموارد التي يحتاجها للتصدي للتحديات الهائلة التي يتعين علينا التغلب عليها.
    In so doing, the objective is to form an all-inclusive and more representative Government in order to build the broadest consensus possible that would allow Mali to overcome the daunting challenges that it is currently facing. UN ويتعلق الأمر في هذا الصدد بتشكيل حكومة شاملة وأكثر تمثيلا بغية بناء توافق على أوسع نطاق ممكن يتيح لمالي التصدي للتحديات الهائلة التي تواجهها في الوقت الحالي.
    Thanks to his wisdom and far-sightedness, the United Nations has found new vigour with which to meet the tremendous challenges confronting humankind. UN فبفضل حكمته وبُعد نظره وجدت الأمم المتحدة زخما جديدا تتصدى به للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more