"للتحديات والفرص" - Translation from Arabic to English

    • challenges and opportunities
        
    Prepare our workforces for future challenges and opportunities UN إعداد القوى العاملة في بلادنا للتحديات والفرص المقبلة
    Here at the United Nations, we have already been able to engage in substantive discussions of the challenges and opportunities facing Africa. UN وهنا في الأمم المتحدة، استطعنا بالفعل الانخراط في مناقشات موضوعية للتحديات والفرص التي تواجه أفريقيا.
    Given its comprehensive approach, its implementation represents a litmus test of the challenges and opportunities associated with such a strategy. UN ونظرا للنهج الشامل لبرنامج العمل فإن تنفيذه يشكل اختبارا واضحا للتحديات والفرص المتصلة بهذه الاستراتيجية.
    The response of the international community to the challenges and opportunities that arise from that process have been centred around prevention and the cessation of violence and violent repression against civilian populations crying out to have their fundamental human rights and freedoms respected. UN وقد ركزت استجابة المجتمع الدولي للتحديات والفرص الناشئة عن هذه العملية على الوقاية، ووقف العنف والقمع العنيف للسكان المدنيين الذين يطالبون باحترام حقوقهم وحرياتهم الإنسانية الأساسية.
    With the guidance and leadership of the Secretary-General of UNCTAD, the Unit will contribute more effectively to the efforts of developing countries to formulate strategies and policies to respond to the challenges and opportunities of commodity markets. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    Improved focus and engagement with partners in these areas will enable UN-Habitat to respond to the challenges and opportunities shaping twenty-first century cities in a more strategic and holistic way. UN وسيتمكن موئل الأمم المتحدة، من خلال زيادة التركيز والانخراط مع شركائه في هذه المجالات من الاستجابة للتحديات والفرص التي تشكل مدن القرن الحادي والعشرين بطريقة كلية وأكثر استراتيجية.
    The deepening of the regional integration process is critical to the ability of CARICOM countries to respond to the challenges and opportunities presented by changes in the global community. UN إن تعزيز عملية الاندماج الإقليمي أساسي بالنسبة لقدرة بلدان الجماعة الكاريبية على الاستجابة للتحديات والفرص الناشئة عن التغيرات الجارية في المجتمع العالمي.
    Organization of a media training workshop to promote accurate, informed and unbiased reporting on current challenges and opportunities around rehabilitation and reintegration of ex-combatants UN تنظيم حلقات عمل تدريبية لوسائط الإعلام لتعزيز التغطية الإعلامية الدقيقة والمطلعة وغير المنحازة للتحديات والفرص الحالية في ما يتعلق بتأهيل المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم
    With the guidance and leadership of the Secretary-General of UNCTAD, this unit should contribute more effectively to the efforts of developing countries to formulate strategies and policies to respond to the challenges and opportunities of commodity markets. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    The Medium-term Strategy sets out the next phase in the evolution of UNEP as it becomes a more effective, efficient and results-focused entity, meeting the expectations of its stakeholders in responding to global environmental challenges and opportunities. UN وتحدد الاستراتيجية المتوسطة الأجل المرحلة المقبلة في تطور اليونيب وهو يصبح كيانا أكثر فعالية وكفاءة وأكثر تركيزا على النتائج، يلبي توقعات أصحاب المصلحة في التصدي للتحديات والفرص البيئية العالمية.
    Designed for a wide audience, the handbook is intended to increase understanding of challenges and opportunities faced by the international community at the trade-environment policy interface. UN ويقصد بالدليل، الموجه إلى جمهور واسع من القراء، أن يزيد فهم الجمهور للتحديات والفرص التي يواجهها المجتمع الدولي لدى تقابل التجارة والبيئة من حيث السياسة العامة.
    These recommendations provide a framework for designing policies and programmes that address the specific needs and expectations of older persons and respond to the challenges and opportunities of population ageing. UN وتوفر هذه التوصيات إطارا لتصميم السياسات والبرامج التي تلبي الاحتياجات والتوقعات الخاصة تحديدا بالمسنين، وتستجيب للتحديات والفرص التي تنطوي عليها شيخوخة السكان.
    Unless we are inventive, creative and adaptable, we will be unable to respond to the issues that have emerged since 1990 or to the challenges and opportunities that may face us in the future. UN ومالم نكن مبدعين ومخترعين وقادرين على التكيف، فسنعجز عن الاستجابة للمسائل التي ظهرت منذ عام 1990 أو عن التصدي للتحديات والفرص التي قد تواجهنا في المستقبل.
    In recent years the working agenda of UNIAPRAVI has been shaped to respond to the new challenges and opportunities that the current globalized context offers. UN وفي السنوات الأخيرة، جـرت صياغة برنامج الاتحاد لكي يستجيب للتحديات والفرص الجديدة التي يتيحها سياق العولمة القائم حاليا.
    Implementation of the subprogramme would require the provision of assistance to member countries in the formulation of appropriate economic policies and development strategies in response to the new challenges and opportunities. UN وسيتطلب تنفيذ البرنامج تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إعداد السياسات الاقتصادية المناسبة ووضع الاستراتيجيات استجابة للتحديات والفرص الجديدة.
    Implementation of the subprogramme would require the provision of assistance to member countries in the formulation of appropriate economic policies and development strategies in response to the new challenges and opportunities. UN وسيتطلب تنفيذ البرنامج تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إعداد السياسات الاقتصادية المناسبة ووضع الاستراتيجيات استجابة للتحديات والفرص الجديدة.
    This document bears witness to the many and varied tasks the United Nations and the Secretary-General have undertaken to try to respond effectively to the many challenges and opportunities that confront the Organization, and to fully uphold the principles of the Charter. UN وتشهد تلك الوثيقة بالمهام الكثيرة المتنوعة التي قامت بها اﻷمم المتحدة وقام بها اﻷمين العام لمحاولة الاستجابة الفعالة للتحديات والفرص الكثيرة التي تواجه المنظمة، وللمساندة الكاملة لمبادئ الميثاق.
    Towards this end, public, private and non-governmental organizations (NGOs) will be provided with the information and skills needed for quick, effective responses to global and regional economic challenges and opportunities. UN وبغية بلوغ هذا، ستزود المنظمات العامة والخاصة وغير الحكومية بما تحتاجه من المعلومات والمهارات للاستجابة على نحو سريع وفعال للتحديات والفرص الاقتصادية على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    A brief introduction to the challenges and opportunities faced in each region is followed by a description of the key activities undertaken by UNIDO in the context of its three thematic priorities. UN وبعد تمهيد مقتضب للتحديات والفرص المواجهة في كل منطقة، هنالك وصف لأهم الأنشطة التي تنهض بها اليونيدو في سياق أولوياتها المواضيعية الثلاث.
    With the guidance and leadership of the Secretary-General of UNCTAD, the Unit will contribute more effectively to the efforts of developing countries to formulate strategies and policies to respond to the challenges and opportunities of commodity markets. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more