"للتحدي الذي يمثله" - Translation from Arabic to English

    • the challenge
        
    • challenge that
        
    • challenge presented by
        
    OHCHR continues to promote respect for human rights in responding to the challenge of HIV and AIDS. UN وتواصل المفوضية التشجيع على احترام حقوق الإنسان عند التصدي للتحدي الذي يمثله فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    She called upon the international community to provide continued support for a comprehensive response to the challenge posed by LRA. UN وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم دعما مستمرا للتصدي بصورة شاملة للتحدي الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    2. Addressing the challenge of international terrorism is integral to the delivery on international peace and security. UN 2 - ويشكل التصدي للتحدي الذي يمثله الإرهاب الدولي جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Whenever needed, capacity-building strengthens the legal, technical and operational ability of States to prevent, and respond to the challenge of, terrorism. UN وكلما دعت الحاجة إلى بناء القدرات، فإنه يعزز القدرة القانونية والفنية والتنفيذية للدول على منع الإرهاب والتصدي للتحدي الذي يمثله.
    The international community has the capacity, the medicines, the know-how and the institutions to address the challenge that the pandemic poses to achieving universal access and the Millennium Development Goals. UN وتتوفر للمجتمع الدولي القدرة، والأدوية، والدراية، والمؤسسات التي تمكنه من التصدي للتحدي الذي يمثله الوباء بغية تحقيق حصول الجميع على الخدمات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The transitional process needs to address the challenge presented by " warlords " and the negative legacies of the past when the future constitutional dispensation comes up for consideration. UN 54- ويتعين أن تتصدى العملية الانتقالية للتحدي الذي يمثله " أساطين الحرب " والتركة السلبية المتخلفة عن الماضي وذلك عندما يحين النظر في الترتيب الدستوري المستقبلي.
    The Special Committee had an important contribution to make to enhancing that role and should address the challenge of the Security Council's encroachment on the mandate and power of the General Assembly. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة إسهاما هاما تقدمه في تعزيز هذا الدور وينبغي لها أن تتصدى للتحدي الذي يمثله تعدي مجلس الأمن على ولاية الجمعية العامة وسلطتها.
    China takes the issue of climate change very seriously. Within our capabilities, we have adopted a significant number of policies and measures to respond to the challenge posed by climate change. UN وتنظر الصين إلى قضية تغير المناخ نظرة جادة للغاية، وقد اعتمدنا، في حدود قدراتنا، عددا كبيرا من السياسات والتدابير للاستجابة للتحدي الذي يمثله تغير المناخ.
    Debates at the United Nations can serve as a forum for us to share ideas on how we are dealing with the challenge of climate change at our national levels. UN والمناقشات التي تجرى في الأمم المتحدة يمكن أن تكون منتدى لتبادل الأفكار بشأن الطريقة التي نتصدى بها للتحدي الذي يمثله تغير المناخ على الصعد الوطنية.
    It is time that the international community responded to the challenge posed by this day dedicated to peace.” UN وقــد حان الوقت ﻷن يستجيب المجتمع الدولي للتحدي الذي يمثله هذا اليوم المكرس للسلام " .
    Only by creating such an organ, which would draw together resources and multiply efforts, will it be possible to respond adequately and jointly to the challenge posed by international terrorism. UN ولن يكون ممكنا التصدي بشكل كاف ومشترك للتحدي الذي يمثله الإرهاب الدولي إلا بإنشاء مثل هذا الجهاز الذي يجمع الموارد ويضاعف الجهود.
    We have today issued a statement outlining the challenge that Saddam Hussein poses for the world, and our vision of a better future for the Iraqi people. UN وقد أصدرنا اليوم بيانا يوضح الخطوط العريضة للتحدي الذي يمثله صدام حسين بالنسبة للعالم، كما يوضح رؤيتنا المتعلقة بإيجاد مستقبل أفضل للشعب العراقي.
    5. Second, the challenge of involuntary displacement of populations needs to be met more effectively through well-coordinated global action. UN 5 - ثانيا، ينبغي التصدي بصورة أكثر فعالية للتحدي الذي يمثله التشريد القسري للسكان عن طريق عمل عالمي جيد التنسيق.
    In the meantime, we are focusing all our efforts and available resources on programmes that meet the challenge of poverty in a sustainable and equitable manner. UN وريثما يتم ذلك، نركز كل جهودنا والموارد المتاحة لنا على البرامج التي تتصدى للتحدي الذي يمثله الفقر بطريقة مستدامة ومتكافئة.
    Civil society, faith-based organizations and non-governmental organizations are encouraged to participate in dealing with the challenge of orphans. UN ونشجع المجتمع المدني والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في التصدي للتحدي الذي يمثله هؤلاء الأطفال اليتامى.
    The economies in transition needed such cooperation to meet the challenge of the modernization of old technologies which were generators of pollution. UN والبلدان المارة بمرحلة انتقال بحاجة إلى ذلك التعاون لتتمكن من التصدي للتحدي الذي يمثله تحديث التقنيات القديمة التي هي مصدر للتلوث.
    Dealing with the challenge posed by climate change UN التصدي للتحدي الذي يمثله تغير المناخ
    Dealing with the challenge posed by climate change UN التصدي للتحدي الذي يمثله تغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more