"للتحذيرات" - Translation from Arabic to English

    • warnings
        
    The helicopter flew a short distance before landing in response to warnings. UN وقد حلقت الطائرة الهليكوبتر لمسافة قصيرة قبل أن تهبط إذعانا للتحذيرات.
    Most people don't heed warnings, but they learn from examples. Open Subtitles معظم الناس لا يستجيبون للتحذيرات, لكنهم يتعلمون من العِبرة
    A stronger system of response to early warnings must be conceptualized and made effective. UN ويجب وضع تصوُّر لنظام أقوى للاستجابة للتحذيرات المبكرة وتطبيقه تطبيقاً فعالاً.
    Army sources reported that the youth ran towards the outpost and failed to heed warnings to stop. UN وأفادت مصادر الجيش بأن الشاب اتجه عدوا نحو نقطة المراقبة ولم يأبه للتحذيرات الموجهة اليه بالتوقف.
    It should be made to heed the urgent warnings of the Security Council. UN وينبغي لها الانصات للتحذيرات العاجلة الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    The systems often include outreach, education and interventions by the health and social care sectors for the most vulnerable groups in order to achieve appropriate responses to the warnings. UN وغالباً ما يشمل النظام التوعية والتعليم وعمليات التدخل التي يقوم بها قطاعا الصحة والرعاية الاجتماعية لصالح أكثر المجموعات قابليةً للتأثر من أجل الاستجابة على نحو ملائم للتحذيرات.
    And it must not be forgotten that, had the international community heeded the warnings about Rwanda presented to the Commission, that terrible genocide might have been averted. UN ويجب ألا يُنسى أنه لو كان المجتمع الدولي قد أعار اهتماماً للتحذيرات التي قدمت إلى اللجنة بشأن رواندا فربما كان من الممكن تجنب تلك اﻹبادة البشرية البشعة.
    19. The Board was concerned that UNICEF had failed to heed warnings about this business arrangement before signing the contract. UN 19 - وقد ساور المجلس القلق إزاء عدم انصياع اليونيسيف للتحذيرات بشأن هذا الترتيب في التعامل التجاري قبل توقيع العقد.
    The May insurrection was avoidable if the ousted government had heeded police warnings. UN وقد كان من الممكن تفادي التمرد الذي وقع في شهر أيار/مايو لو انتبهت الحكومة المخلوعة للتحذيرات التي وجهتها إليها الشرطة.
    7. Parties to a conflict should, if possible, provide additional resources for warnings and risk education. UN 7- ولا بد للأطراف في صراع ما أن توفر، إن أمكن، موارد إضافية للتحذيرات والتوعية بالمخاطر.
    There was also an attempt on the part of our sentry to apprehend the Greek Cypriot in question, who did not heed the verbal warnings to stop, but the latter managed to escape. UN الذي حاول أيضا إلقاء القبض على المواطن القبرصي اليوناني المذكور، الذي لم يستجب للتحذيرات الشفوية بالتوقف، بل تمكن من الهرب.
    Much of the displacement in Lebanon was the result, either direct or indirect, of indiscriminate attacks on civilians and civilian property and infrastructure, as well as the climate of fear and panic among the civilian population caused by the warnings, threats and attacks by IDF. UN وقد كان معظم حالات النـزوح نتيجة مباشرة أو غير مباشرة للهجمات العشوائية على المدنيين والممتلكات المدنية والبنى التحتية، علاوة على أن مناخاً من الخوف والهلع قد ساد في صفوف السكان المدنيين نتيجة للتحذيرات والتهديدات والهجمات من قِبَل قوات الدفاع الإسرائيلية.
    29. On 24 March, it was reported that the security services had recently stepped up their level of alert in response to warnings of impending attacks by Hamas and the Islamic Jihad in Israeli cities and against settlers in the occupied territories. UN ٢٩ - وفي ٢٤ آذار/ مارس، جاء في اﻷنباء أن اﻷجهزة اﻷمنية رفعت مؤخرا مستوى تأهبها استجابة للتحذيرات بشن هجمات وشيكة من جانب حماس والجهاد اﻹسلامي في المدن اﻹسرائيلية، وضد المستوطنين في اﻷراضي المحتلة.
    (b) A stronger system for response to early warnings must be conceptualized and made effective; UN (ب) وجوب وضع تصور لنظام أقوى للاستجابة للتحذيرات المبكرة وتطبيق ذلك النظام تطبيقاً فعالاًً؛
    The responsibility for the measures that the Government of Cuba has been forced to adopt to preserve its sacred and undeniable duty of defending national sovereignty falls on those who, on repeated occasions, failed to heed the warnings and persisted in their irresponsible adventures. UN أما مسؤولية التدابير التي اضطرت حكومة كوبا إلى اتخاذها صيانة لواجبها المقدس الذي لا يمكن إنكاره في الدفاع عن السيادة الوطنية فإنها تقع على عاتق الذين لم يكترثوا للتحذيرات المتكررة بل وأمعنوا في مغامراتهم غير المسؤولة.
    We urge the international community to uphold its responsibilities and to act now to compel Israel, the occupying Power, to heed the warnings and to cease all of its illegal actions, provocations and incitement against the Palestinian people and their leadership. UN وإننا نحثّ المجتمع الدولي على أن يضطلع بمسؤولياته وأن يعمل الآن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الاستجابة للتحذيرات والكف عن جميع ما تضطلع به من إجراءات غير قانونية وأعمال استفزاز وتحريض ضد الشعب الفلسطيني وقيادته.
    The first condition is America's continued willingness to tolerate a sharp appreciation of the dollar's exchange rate. Given warnings from US companies about the impact of a stronger dollar on their earnings – not to mention signs of declining inward tourism and a deteriorating trade balance – this is not guaranteed. News-Commentary الشرط الأول هو استمرار استعداد أميركا للتسامح مع الارتفاع الحاد في سعر صرف الدولار. ونظراً للتحذيرات الصادرة عن الشركات الأميركية حول تأثير الدولار الأقوى على مكاسبها ــ ناهيك عن علامات تراجع السياحة إلى الداخل وتدهور الميزان التجاري ــ فإن هذا ليس مضمونا.
    Says your guy Kirkland paid no attention to three verbal warnings, just kept going, didn't even turn around. Open Subtitles يقول أن (كيركلاند) لم ينصع للتحذيرات الثلاث، حاول الهرب ولم يلتفت حتى
    At 1225 hours the said warship at the position of N2947 and E4947 entered the Islamic Republic of Iran's waters and without paying any attention to the warnings, and radio communications from the Iranian forces positioned in the region, chased an Iranian commercial vessel. UN وفي الساعة ٢٥/١٢، دخلت السفينة المذكورة في الموقع ٢٩٤٧ شمالا و ٤٩٤٧ شرقا مياه جمهورية إيران اﻹسلامية، وقامت، دون إيلاء أي اهتمام للتحذيرات والاتصالات اللاسلكية الموجهة من القوات اﻹيرانية المتمركزة في المنطقة، بمطاردة سفينة تجارية إيرانية.
    The Somali leaders did not heed repeated warnings, including from the Council's own special mission in October 1994, that if they did not show a minimum of political will the United Nations presence would have to be reconsidered. UN ولم يعر الزعماء الصوماليون آذانا صاغية للتحذيرات المتكررة، بما في ذلك التحذيرات الصادرة عن البعثة الخاصة التي أوفدها المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، والتي مفادها أنه ما لم يظهر هؤلاء الزعماء أدنى حد من الارادة السياسية سيعاد النظر في وجود اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more