"للتخفيف من عواقب" - Translation from Arabic to English

    • to mitigate the consequences
        
    • to alleviate the consequences
        
    All practical efforts should be made to mitigate the consequences of potential accidents. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    All practical efforts should be made to mitigate the consequences of potential accidents. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    All practical efforts should be made to mitigate the consequences of potential accidents. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    All practical efforts should be made to mitigate the consequences of potential accidents. UN ينبغي بذل جميع الجهود العملية للتخفيف من عواقب الحوادث المحتملة.
    13. The Commission considered a proposal by Ethiopia that, in lieu of further legal proceedings on damages, the Commission should be converted into a mechanism working to increase the flow of relief and development funds from international donors to alleviate the consequences of the war in both countries. UN 13 - ونظرت اللجنة في مقترح تقدمت به إثيوبيا يدعو اللجنة، بدلا من القيام بإجراءات قانونية أخرى بشأن الأضرار، إلى أن تحول إلى آلية تعمل على زيادة تدفق الأموال الغوثية والإنمائية من الجهات المانحة للتخفيف من عواقب الحرب في كلا البلدين.
    As part of the safety process for space NPS applications, measures should be evaluated to mitigate the consequences of accidents with the potential to release radioactive material into Earth's environment. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    As part of the safety process for space NPS applications, measures should be evaluated to mitigate the consequences of accidents with the potential to release radioactive material into Earth's environment. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    Despite limited resources, Cuba had provided significant cooperation to its brother nation Ukraine to mitigate the consequences of the Chernobyl accident. UN 70 - وتابع قائلا إن كوبا، رغم مواردها المحدودة قدمت تعاونا هاما للبلد الأخ أوكرانيا للتخفيف من عواقب حادثة تشيرنوبيل.
    This report raises the issue of the impact of HIV/AIDS on rural farming systems, in particular the types of coping mechanisms set up and responses adopted to mitigate the consequences of the epidemic. UN ويثير هذا التقرير مسألة أثر مرض الإيدز على الأنظمة الزراعية الريفية، وخاصة أنواع آليات التصدي المنشأة والردود المعتمدة للتخفيف من عواقب هذا الوباء.
    Having suffered much damage after the accident at the Chernobyl nuclear power station, Belarus welcomed the efforts of the United Nations and individual countries to mitigate the consequences of the disaster. UN وحيث أن أضرارا كبيرة لحقت ببيلاروس بعد حادثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبل، فإنها ترحب بجهود الأمم المتحدة وفرادى البلدان للتخفيف من عواقب الكارثة.
    As part of the safety process for space NPS applications, measures should be evaluated to mitigate the consequences of accidents with the potential to release radioactive material into Earth's environment. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    As part of the safety process for space NPS applications, measures should be evaluated to mitigate the consequences of accidents with the potential to release radioactive material into Earth's environment. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    The reports contain concrete recommendations on enhancing and coordinating the joint efforts under way and also on providing assistance to mitigate the consequences of natural and manmade disasters. UN وتتضمن التقارير توصيات ملموسة بشأن تعزيز وتنسيق الجهود المشتركة، وأيضا بشأن تقديم المساعدة للتخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    We must remember that even with the entry into force of the Convention, the task has not been completed and that it is important for those countries that have not yet done so to sign the Convention as soon as possible in order to facilitate coordinated and effective action by the international community to mitigate the consequences of the indiscriminate use of these weapons in various parts of the planet. UN ويجب أن نتذكر أنه حتى وإن بدأ نفاذ الاتفاقية فإن المهمة لم تكتمل، وأن المهم للبلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن توقع عليها في أقرب وقت ممكن كي تيسر تنسيق وفعالية عمل المجتمع الدولي للتخفيف من عواقب الاستخدام العشوائي لهذه اﻷسلحة في مختلف بقاع المعمورة.
    8. The continuum from relief to rehabilitation and development must be part of any strategy to mitigate the consequences of natural disasters. UN ٨ - وقال إن مواصلة الانتقال من اﻹغاثة الى إعادة التأهيل والتنمية يجب أن تكون جزءا من أي استراتيجية توضع للتخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية.
    5. Mr. Almambetov (Kazakhstan) said that greater efforts were needed to mitigate the consequences of the global financial and economic crisis. UN 5 - السيد المامبيتوف (كازاخستان): قال إنه من الضروري بذل جهود أكبر للتخفيف من عواقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    " (j) To provide assistance, where appropriate, to island developing countries to mitigate the consequences of climate change and sea-level rise; UN " )ي( أن يقدم المساعدة، حيثما يكون ذلك مناسبا، إلى البلدان الجزرية النامية للتخفيف من عواقب تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر؛
    1. Mr. Garcia González (El Salvador) said that his country attached great importance to efforts being made by the international community to mitigate the consequences of the global economic crisis. UN 1 - السيد غارسيا غونزاليس (السلفادور): قال إن بلده يعلّق أهمية كبيرة على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخفيف من عواقب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Effective measures to mitigate the consequences of break-ups caused by collision involve the spacecraft design and collision avoidance manoeuvres (see section 3.2.2 below). UN وتشتمل التدابير الفعالة للتخفيف من عواقب حوادث التكسر الناجمة عن الاصطدامات على حسن تصميم المركبات الفضائية والمناورات المتخذة لتفادي الاصطدام )انظر القسم ٣-٢-٢ أدناه( .
    Unfortunately, as explained in his letter addressed to the President of the General Assembly (A/64/223), owing to unforeseen circumstances, the Committee's fifty-seventh session had had to be rescheduled to April 2010; nevertheless, steps had been taken to mitigate the consequences of the delay and follow up on the matters raised in General Assembly resolution 63/89. UN وقال إنه من المؤسف، كما أوضح في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة (A/64/223)، أنه نظراً لظروف غير متوقعة، كان يتعين إعادة جدولة دورة اللجنة السابعة والخمسين لتعقد في نيسان/أبريل 2010؛ ومع هذا، فقد اتُخذت خطوات للتخفيف من عواقب التأخير أو متابعة المسائل التي أثارها قرار الجمعية العامة 63/89.
    Mr. Malmierca Díaz (Cuba) (spoke in Spanish): Unfortunately, we continue to face the reality of a world characterized by inequality and growing threats and obstacles to peace and development, where humanitarian crises proliferate and where there is a continuing lack of will among those who can mobilize resources to alleviate the consequences of disasters. UN السيد مالميركا دياز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): من دواعي الأسف أننا ما زلنا نواجه واقع هذا العالم المتصف بانعدام المساواة وبالتهديدات المتزايدة والعقبات المتنامية التي تعترض طريق السلام والتنمية، فالأزمات الإنسانية آخذة في الانتشار في أرجائه ومن يمكنهم تعبئة الموارد للتخفيف من عواقب الكوارث ما زالت تعوزهم الإرادة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more