"للتخفيف من معاناة" - Translation from Arabic to English

    • to alleviate the suffering
        
    • to alleviate the sufferings
        
    • to relieve the suffering of
        
    • to alleviate the plight
        
    • to ease the suffering of
        
    • to mitigate the suffering
        
    • in alleviating the suffering
        
    • alleviation of the suffering
        
    In the light of these challenges, it is essential to redouble our efforts to alleviate the suffering of millions around the world. UN وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    We reiterate our demand for an immediate ceasefire to alleviate the suffering of the civilian population in Gaza and to lay the foundations for a lasting peace. UN ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم.
    Our thanks also go to the Secretary-General and United Nations organizations for their efforts to alleviate the suffering of the people affected by the floods. UN كما نشكر الأمين العام ومنظمات الأمم المتحدة على جهودهم للتخفيف من معاناة السكان الذين تضرروا من جراء الفيضانات.
    Since the publication of the report, the president of the Amputees and War Wounded Association has appealed for a speedy calculation and payment of the pension to alleviate the sufferings of the war-wounded. UN ومنذ صدور هذا التقرير، ناشد رئيس رابطة المبتورين وجرحى الحرب التعجيل بحساب المعاش ودفعه للتخفيف من معاناة جرحى الحرب.
    All efforts should be made to relieve the suffering of children living under sanctions regimes. UN وينبغي بذل قصارى الجهود للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل نظم الجزاءات.
    Greece has sent humanitarian assistance to alleviate the plight of the refugees in northern Albania. UN وقد أرسلت اليونان مساعدات إنسانية للتخفيف من معاناة اللاجئين في شمال ألبانيا.
    I would like to thank the Secretary-General and the United Nations entities for their efforts to alleviate the suffering of the people affected by the floods in Pakistan. UN وأود أن أشكر الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على جهودها للتخفيف من معاناة السكان المتضررين من الفيضانات في باكستان.
    Recognizing the large-scale relief and humanitarian assistance efforts being made by the Government and people of Bolivia to alleviate the suffering of the disaster victims and meet their immediate needs, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة بوليفيا وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة،
    68. A speedy and lasting solution must be found to alleviate the suffering of children in armed conflict and post-war situations. UN ٦٨ - وطالبت بضرورة إيجاد حل سريع ودائم للتخفيف من معاناة اﻷطفال في الصراع المسلح وحالات ما بعد الحرب.
    Much could be done at the current time, however not only to alleviate the suffering of women and children, but also to foster peace. UN وهناك الكثير مما يمكن عمله في الوقت الراهن ليس فحسب للتخفيف من معاناة النساء واﻷطفال، بل لتعزيز السلام أيضا.
    That situation continues despite all the efforts of the United Nations system and the entire international community, in particular UNICEF, to alleviate the suffering of and to assist vulnerable groups, especially mothers and children. UN ويستمر هذا الحال بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، ولا سيما اليونيسيف، للتخفيف من معاناة الفئات الضعيفة ومد يد المساعدة لها، خاصة الأمهات والأطفال.
    The Commissions themselves have stressed the need to discover the fate of the missing, not only to alleviate the suffering of their families, but also to achieve national reconciliation. UN وأكدت هذه اللجان نفسها على ضرورة كشف مصير المفقودين لا للتخفيف من معاناة أسرهم فحسب بل لتحقيق المصالحة الوطنية أيضاً.
    More concerted efforts are required to alleviate the suffering of the population in the Central African Republic. UN لذا يتعين بذل جهود أكثر تضافرا للتخفيف من معاناة السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The Company of the Daughters of Charity of St. Vincent de Paul is an international faith-based organization founded in Paris to alleviate the suffering of people living in poverty. UN جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة منظمة دينية دولية تأسست في باريس للتخفيف من معاناة السكان الذين يعيشون في فقر.
    There have been attempts to alleviate the suffering and maltreatment of child victims. UN وسجلت محاولات للتخفيف من معاناة وسوء معاملة الضحايا من اﻷطفال.
    They expressed support and appreciation for the humanitarian and peace-keeping efforts undertaken by the United Nations, humanitarian organizations and Member States to alleviate the sufferings of the refugees and displaced persons and to speed up their safe return to their homeland. UN وأعربوا عن تأييدهم وتقديرهم للجهود اﻹنسانية ولجهود حفظ السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والدول اﻷعضاء للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين والاسراع بعودتهم الى أوطانهم سالمين.
    On the same basis, we appeal to the international community to expedite its efforts to extend humanitarian emergency assistance in order to alleviate the sufferings of the fraternal people of Lebanon and to provide them with their basic needs. UN وعلى اﻷساس نفسه، نناشد المجتمع الدولي التعجيل بجهوده من أجل تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية للتخفيف من معاناة الشعب اللبناني الشقيق وتزويده باحتياجاته اﻷساسية.
    Cognizant of the efforts of the Government and people of Belize to relieve the suffering of the victims of hurricane Keith, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها بليز، حكومة وشعبا، للتخفيف من معاناة ضحايا الإعصار كيث،
    Noting the measures adopted by some receiving States to alleviate the plight of women migrant workers residing within their areas of jurisdiction, UN وإذ تنوه إلى ما اتخذته بعض الدول المستقبلة من تدابير للتخفيف من معاناة العاملات المهاجرات المقيمات في مناطق ولايتها القضائية،
    :: To stop the war and the violence so as to ease the suffering of the Burundian people, which has been going on for close to 10 years; UN :: وقف الحرب وأعمال العنف للتخفيف من معاناة الشعب البوروندي المتواصلة منذ ما يقارب عشر سنوات؛
    In response to the magnitude of the tragedy, his Government had organized a solidarity campaign through which funds had been collected to mitigate the suffering of the Rwandese people. UN واستجابة لعظم المأساة، نظمت حكومته حملة للتضامن جرى خلالها جمع أموال للتخفيف من معاناة الشعب الرواندي.
    They note with appreciation the determined efforts of the Government of President Chissano in alleviating the suffering of his people. UN وهم يحيطون علما مع التقدير بالجهود الجبارة التي تبذلها حكومة الرئيس شيسانو للتخفيف من معاناة شعبه.
    In too many cases United Nations deployment had not occurred in a time frame that allowed the alleviation of the suffering of civilian populations. UN ففي حالات كثيرة جدا لم تُنشر قوات الأمم المتحدة في فترة زمنية تكفي للتخفيف من معاناة السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more