It still has to go through internal legal measures in order to enter into force. | UN | وما زال يتعين عليها الخضوع للتدابير القانونية الداخلية لكي تدخل حيز النفاذ. |
The Norwegian authorities concerned are not aware of any contraventions of the legal measures described above in relation to the Central African Republic. | UN | ليست السلطات النرويجية المعنية على علم بأي مخالفات للتدابير القانونية الوارد وصفها أعلاه في ما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Recourse to universal jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. | UN | أما اللجوء إلى الولاية القضائية العالمية فينبغي أن يظل بوصفه الملجأ الأخير حين لا يتسنى التطبيق الفعال للتدابير القانونية الأخرى المعمول بها. |
It requested more information on the major advancements in term of the promotion of women's rights as well as on the concrete impact of the legal measures to ensure the advancement of social and political status of women and the elimination of all forms of discrimination against women. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن أهم الإنجازات في مجال تعزيز حقوق المرأة وعن الأثر الملموس للتدابير القانونية المتخذة بغية ضمان النهوض بوضع المرأة الاجتماعي والسياسي والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها. |
It requested more information on the major advancements in term of the promotion of women's rights as well as on the concrete impact of the legal measures to ensure the advancement of social and political status of women and the elimination of all forms of discrimination against women. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن أهم الإنجازات في مجال تعزيز حقوق المرأة وعن الأثر الملموس للتدابير القانونية المتخذة بغية ضمان النهوض بوضع المرأة الاجتماعي والسياسي والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها. |
Kenya gave a brief description of legal measures that are intended to enhance waste management in general, as well as various waste management activities, including waste collection. | UN | وقدمت كينيا وصفاً موجزاً للتدابير القانونية التي تستهدف تحسين عملية إدارة النفايات بصفة عامة، وكذلك لمختلف أنشطة إدارة النفايات بما فيها تجميع النفايات. |
In this effort, the Governments of the subregion should also take into account the existing range of legal measures, as well as the economic activities in which the foreign armed groups are increasingly engaged. | UN | ولدى القيام بذلك، ينبغي لحكومات المنطقة دون الإقليمية أن تأخذ في الاعتبار أيضا النطاق الحالي للتدابير القانونية فضلا عن الأنشطة الاقتصادية التي تنخرط فيها المجموعات المسلحة الأجنبية بشكل متزايد. |
Although States were often vague in their description of the legal measures concerned, that they believed they had the means to implement the travel ban is encouraging. | UN | ولئن كان وصف الدول للتدابير القانونية المعنية غامضا في الغالب، فإن اعتقادها بأن لديها وسائل لفرض الحظر على السفر يُعتبر أمرا مشجعا. |
The Norwegian authorities concerned are not aware of any contravention of the legal measures described above. | UN | 5 - لا علم للسلطات النرويجية المعنية بأية مخالفات للتدابير القانونية المبينة أعلاه. |
The Committee further urges the State party to monitor the application, by law enforcement and judicial officials, of relevant legal measures for the benefit of women victims of violence and ensure that officials who fail to properly apply such measures are appropriately sanctioned. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تطبيق موظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي للتدابير القانونية ذات الصلة لصالح النساء ضحايا العنف، وكفالة إنزال العقوبة الملائمة بالموظفين الذين يتقاعسون عن تطبيق تلك التدابير كما ينبغي. |
The Committee further urges the State party to monitor the application, by law enforcement and judicial officials, of relevant legal measures for the benefit of women victims of violence and ensure that officials who fail to properly apply such measures are appropriately sanctioned. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تطبيق موظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي للتدابير القانونية ذات الصلة لصالح النساء ضحايا العنف، وكفالة إنزال العقوبة الملائمة بالموظفين الذين يتقاعسون عن تطبيق تلك التدابير كما ينبغي. |
She therefore welcomed the adoption of Security Council resolution 1502 (2003); however, legal measures also had a role to play in the protection of personnel. | UN | ولذا فهي ترحب باعتماد مجلس الأمن القرار 1502 (2003)؛ غير أن للتدابير القانونية دوراً كذلك في حماية الأفراد. |
In February 2010, the United Nations Office on Drugs and Crime had organized a workshop on international perspectives and domestic implementation of legal measures on financing of terrorism in Indonesia. | UN | وفي شباط/فبراير 2010 نظم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حلقة عمل بشأن المنظورات الدولية والتنفيذ المحلي للتدابير القانونية المتعلقة بتمويل الإرهاب في إندونيسيا. |
66. In the context of strengthening the legal measures aimed at combating domestic violence, sexual assault and the exploitation of women and children and ensuring that those measures are implemented effectively, Qatar has adopted various legislative, policy and strategic measures and steps, including: | UN | 66- في إطار تعزيز وضمان التنفيذ الفعال للتدابير القانونية الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي واستغلال النساء والأطفال، اتخذت الدولة جملة من التدابير والخطوات على المستوى التشريعي وعلى مستوى السياسات والاستراتيجيات، شملت: |
In an effort to support Indonesia in improving its legislation on terrorist financing, the Terrorism Prevention Branch recently held a workshop on international perspectives and domestic implementation of legal measures on the financing of terrorism in Bogor, Indonesia, on 25 and 26 February 2010. | UN | وفي محاولة لدعم إندونيسيا في تحسين تشريعاتها المتعلقة بتمويل الإرهاب، نظم مؤخرا فرع منع الإرهاب حلقة عمل بشأن المنظورات الدولية والتنفيذ المحلي للتدابير القانونية المتعلقة بتمويل الإرهاب، في بوغور، إندونيسيا، يومي 25 و 26 شباط/فبراير 2010. |
28. To take measures to strengthen and guarantee the effective implementation of legal measures against domestic violence, sexual abuse and the exploitation of women and children (Mexico); | UN | 28- اتخاذ تدابير لتعزيز وضمان التنفيذ الفعال للتدابير القانونية الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي واستغلال النساء والأطفال (المكسيك)؛ |
States' protective legal measures, including constitutional law and legislation governing discrimination, employment, equal treatment and equal opportunities, worker injury compensation and statelessness, can offer protection to women migrant workers, as noted by Argentina, Belgium, Brazil, Colombia, Cyprus, Italy, Namibia, Poland, Singapore and Ukraine. | UN | ويمكن للتدابير القانونية التي تتخذها الدول للحماية، بما فيها القانون الدستوري والتشريعات التي تحكم التمييز والعمالة والمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص وتعويضات العمال عن إصابات العمل وانعدام الجنسية، أن توفر الحماية للعاملات المهاجرات، كما أشارت إليه الأرجنتين وأوكرانيا وإيطاليا والبرازيل وبلجيكا وبولندا وسنغافورة وقبرص وكولومبيا وناميبيا. |