"للترهيب" - Translation from Arabic to English

    • intimidation
        
    • intimidated
        
    • terror
        
    The use of sexual violence as a weapon of war and as a tool in the systematic intimidation and control of local populations must be stopped. UN فلا بد أن يوضع حد لاستعمال العنف الجنسي بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب وأداة للترهيب المنهجي والسيطرة على السكان المحليين.
    They should not be subject to intimidation, undue pressure or threats. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي ألا يتعرض المحققون للترهيب أو لضغوط غير مبرَّرة أو للتهديدات.
    The Union asked its members to be more responsible in reporting on judicial cases, but not to give in to intimidation or manipulation. UN وطالب الاتحاد أعضاءه بالتحلي بالمزيد من المسؤولية في نشر التقارير عن القضايا المنظورة أمام المحاكم، ولكن دون الخضوع للترهيب أو الاستغلال.
    Some of their members have been intimidated, threatened or prosecuted. UN وتعرض بعض أعضائها للترهيب أو التهديد أو الملاحقة القانونية.
    Cuba will not be intimidated, and our unity cannot be broken. UN إن كوبا لن تخضع للترهيب ولا يمكن النيل من وحدتنا.
    Episodes of violence were reported, however OHCHR observed intimidation of voters and irregularities that violated voters' rights to freedom of expression and opinion. UN ولاحظت مفوضية حقوق الإنسان تعرض الناخبين للترهيب ولمخالفات انتهكت حقوقهم في حرية التعبير والرأي.
    In addition, monitoring can be dangerous and group members can be subjected to intimidation. UN يضاف إلى ذلك أن الرصد ينطوي أحيانا على خطورة وأن أعضاء هذه الجماعات يتعرضون أحيانا للترهيب.
    Where child victims and witnesses may be the subject of intimidation, threats or harm, appropriate conditions should be put in place to ensure the safety of the child. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديدات أو الأذى، ينبغي توفير ظروف مناسبة لضمان سلامة الطفل.
    Its tactics are the classic tactics of terror: to force political change through murder and intimidation. UN فالأساليب التي يتبعها التنظيم هي الأساليب التقليدية للترهيب: إجراء تغيير سياسي بالقوة عن طريق القتل والترويع.
    Where child victims and witnesses may be the subject of intimidation, threats or harm, appropriate conditions should be put in place to ensure the safety of the child. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل.
    He states that, during his interrogation, he was deprived of food and sleep and subjected to intimidation by being forced to witness other detainees being tortured. UN وأثناء استجوابه، حُرم من الطعام والنوم وتعرض للترهيب بإحضاره لمعاينة مشاهد للتعذيب.
    Minorities have often found themselves the victims of intimidation and violence by actors wishing to take control of those lands and resources. UN وقد وجدت الأقليات نفسها دوما ضحية للترهيب والعنف من جانب الجهات الفاعلة الراغبة في السيطرة على تلك الأراضي والموارد.
    They have also been exposed to intimidation, attacks and arbitrary arrests. UN وهم أيضاً عرضة للترهيب والاعتداءات والاعتقالات التعسفية.
    The rape of women and girls in their homes, in the presence of their families, is a form of intimidation and torture. UN ويشكل اغتصاب النساء والفتيات في منازلهن، وبحضور أسرهن، أداة للترهيب والتعذيب.
    The testimonies also recounted the psychological impact of intimidation by armed settlers trespassing on Palestinian land, at Palestinian water springs or in the midst of Palestinian neighbourhoods in Hebron and East Jerusalem. UN وقد حكت الشهادات المدلى بها أيضاً عن التأثير النفسي للترهيب الذي يمارسه المستوطنون المسلَّحون في الأراضي الفلسطينية عند منابع المياه الفلسطينية أو وسط الأحياء الفلسطينية في الخليل والقدس الشرقية.
    Ms. Pierre's lawyers, colleagues and close relatives are alleged to have been subjected to intimidation. UN ويُدَّعى أن محامي السيدة بيير وزملاءها وأقاربَها تعرضوا للترهيب.
    The Special Rapporteur also continues to receive reports that members of the Baha'i community face intimidation and arrest because of their religion. UN وكذلك لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن تعرّض أفراد من الطائفة البهائية للترهيب والاعتقال بسبب ديانتهم.
    Throughout the crisis, women were often intimidated and threatened. UN وكثيرا ما كانت المرأة طوال الأزمة تتعرض للترهيب والتهديد.
    In several cases, election and police officials also appeared to be intimidated, and did not intervene or report violations. UN كما بدا، في عدة حالات، أن بعض موظفي الانتخابات وضباط الشرطة قد تعرضوا للترهيب ولم يتدخلوا أو يبلغوا عن حدوث انتهاك.
    Women who did accept public positions were intimidated and some had been killed. UN فالنساء اللائي يقبلن مناصب عامة، يتعرضن للترهيب وبعضهن تعرضن للقتل.
    The opposing militant forces have increasingly favoured kidnapping as a means of terror and propaganda. UN وتفضل قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة عمليات الاختطاف كوسيلة للترهيب والدعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more