"للتصدي لمشاكل" - Translation from Arabic to English

    • to address the problems of
        
    • to address problems
        
    • to tackle the problems
        
    • to deal with problems
        
    • addressing the problems
        
    • to deal with the problems
        
    The Azerbaijan Government has adopted a plan of action to address the problems of homeless children and street children. UN واعتمدت حكومة أذربيجان خطة عمل للتصدي لمشاكل الأطفال الذين لا مأوى لهم والأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Fourthly, a special committee has been set up in the Ministry of the Interior to address the problems of the religious minorities. UN رابعا، أُنشئت لجنة خاصة في وزارة الداخلية للتصدي لمشاكل الأقليات الدينية.
    The challenge before us is to harness the collective consciousness and will of the international community to address the problems of planet Earth. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في مدى نجاحنا في شحذ الوعي والإرادة الجماعيين للمجتمع الدولي للتصدي لمشاكل كوكبنا الأرضي.
    It focuses on identifying and creating concrete business opportunities and helping to mobilize funding to address problems of the urban environment. UN وهي تركز على تحديد وتهيئة فرص ملموسة للأعمال التجارية والمساعدة على تعبئة الأموال للتصدي لمشاكل البيئة الحضرية.
    The Caribbean Community had adopted specific policy decisions to tackle the problems of drug and substance abuse. UN ٦٠ - واتخذ الاتحاد الكاريبي قرارات محددة في مجال السياسة العامة للتصدي لمشاكل إساءة استعمال العقاقير والمخدرات.
    In addition, there are serious deficiencies in governmental measures to deal with problems such as return and resettlement. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    It was examining the Durban recommendations as closely as possible in order to address the problems of racial discrimination. UN وقال إن حكومته تبحث الآن توصيات ديربان بأكبر قدر ممكن من الدقة للتصدي لمشاكل التمييز العنصري.
    The Palau Government is currently working with relevant embassies in Palau to address the problems of human trafficking. UN وتعمل حكومة بالاو حالياً مع السفارات المعنية في البلد للتصدي لمشاكل الاتجار بالبشر.
    I remain committed to all the ideas in it, believing that they constitute a consistent and integrated set of measures to address the problems of assuring human security in all its aspects. UN ولم أزل ملتزما بجميع اﻵراء الواردة في الخطة، ايمانا مني بأنها تشكل مجموعة متسقة ومتكاملة من التدابير للتصدي لمشاكل ضمان اﻷمن البشري، من جميع جوانبه.
    (d) Governments to require the necessary prevention and remedial actions to address the problems of contaminated soil and groundwater. UN )د( تشترط الحكومات اتخاذ ما يلزم من إجراءات الوقاية واﻹجراءات العلاجية للتصدي لمشاكل تلوث التربة والمياه الجوفية.
    The Committee urges the State party to take all appropriate measures to address the problems of sexual harassment in the State party and ensure the full implementation of the Special Rules on the Labour Protection of Female Employees. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة للتصدي لمشاكل التحرش الجنسي في الدولة الطرف وكفالة التنفيذ الكامل للوائح الخاصة بحماية الموظفات.
    In addition there would be a sustained focus on using biomass and solar energy, especially for heating and cooling purposes, as well as the use of cogeneration systems to address the problems of waste disposal and energy security through decentralized energy systems. UN وإضافة إلى ذلك، سيتم التركيز بصورة مستمرة على استخدام طاقة الكتلة الإحيائية والطاقة الشمسية، لا سيما لغرضي التدفئة والتبريد، وكذلك على استخدام نظم التوليد المشتركة للتصدي لمشاكل التخلص من النفايات وتحقيق أمن الطاقة من خلال لامركزية نظم الطاقة.
    We are reminded of the importance of advancing our work to address the problems of cluster munitions faced by the Lebanese people and many others around the world. UN ونتذكر أهمية أن ندفع عملنا قدما للتصدي لمشاكل الذخائر العنقودية التي يواجهها الشعب اللبناني وشعوب أخرى كثيرة حول العالم.
    (ii) Most countries of southern Africa have undertaken agrarian reforms to address the problems of continuing racial inequalities in land-holding as a potential source of conflict and instability; land degradation affecting the communal areas where African populations are concentrated; and the development of viable systems of land administration for communal lands; UN ' 2` شرعت معظم بلدان الجنوب الأفريقي في إصلاحات زراعية للتصدي لمشاكل الاستمرار في عدم المساواة العرقية في حيازة الأراضي بوصفها مصدرا محتملا للنزاع وعدم الاستقرار؛ وتدهور الأراضي الذي يؤثر في المناطق المجتمعية حيث يتركز السكان الأفارقة؛ واستحداث نظم صالحة لإدارة الأراضي فيما يخص الأراضي المجتمعية؛
    The Barcelona Convention was adopted in 1975 to address the problems of an area containing a resident coastal population of nearly 150 million which is visited by over 200 million tourists each year. UN وقد اعتمدت اتفاقية برشلونه في عام 1975 للتصدي لمشاكل منطقة تضم سكان يقطنون المناطق الساحلية يقارب تعدادهم 150 مليون نسمة ويزورها أكثر من 200 مليون سائح سنوياً.
    33. The Committee expresses its concern that the legal and other measures being taken to address the problems of child abuse, including sexual abuse within the family, are insufficient. UN 33- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير القانونية والتدابير الأخرى الجاري اتخاذها للتصدي لمشاكل الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي في نطاق الأسرة.
    The international institutions operated on a basis drawn up to address problems of a different era. UN فالمؤسسات الدولية تعمل على أسس وضعت للتصدي لمشاكل عصر مختلف.
    The outcome of last month's Cairo Conference has provided a blueprint to address problems of population and development, acknowledging the central role of women in the development process. UN وقد وفر مؤتمر القاهرة الذي انعقد فـي الشهـر الماضي، برنامج عمــل للتصدي لمشاكل السكان والتنمية، يعترف بدور المرأة المركــزي في عملية التنمية.
    Welcoming the establishment of the Three Diseases Fund to tackle the problems of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, UN وإذ يرحب بإنشاء صندوق الأمراض الثلاثة للتصدي لمشاكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا،
    Balance-of-payments disorders remained as acute as ever for developing countries, whose economies were dependent on external financing in order to achieve the growth rate needed to tackle the problems of poverty and underdevelopment. UN فاختلالات ميزان المدفوعات تظل شديدة للغاية في البلدان النامية التي كانت اقتصاداتها تعتمد على التمويل الخارجي من أجل تحقيق معدل النمو اللازم للتصدي لمشاكل الفقر والتخلف.
    Thus, three of the eight treatment homes are specially equipped to deal with problems of this type. UN وهكذا، جُهِّزت ثلاث من أصل الدور الثماني للمعالجة تجهيزاً خاصّاً للتصدي لمشاكل من هذا القبيل.
    The conference should adopt a practical approach in addressing the problems of racism and xenophobia. UN وينبغي للمؤتمر أن يعتمد نهجا عمليا للتصدي لمشاكل العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Member States must act in a concerted and strategic fashion to deal with the problems of chronic poverty, disease and ignorance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more