"للتصدي له" - Translation from Arabic to English

    • to address it
        
    • to deal with it
        
    • to tackle it
        
    • to meet the challenge
        
    • to counter it
        
    • to cope with it
        
    • countering it
        
    Kindly also provide data on rates of anaemia among women and on efforts undertaken to address it. UN كما يرجى تقديم بيانات عن معدلات فقر الدم بين النساء وعن الجهود المبذولة للتصدي له.
    With each new challenge that appears, the value of common action to address it at a global level becomes ever more apparent. UN ومع كل تحدٍ جديد، فإن قيمة العمل المشترك للتصدي له على الصعيد العالمي تصبح أشد وضوحا.
    The Committee regrets that insufficient data and information was provided on the exploitation of prostitution and on the effectiveness of measures to address it. UN ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له.
    Egypt was one of the countries that had been the target of terrorist acts, and it had therefore taken legislative and legal measures to deal with it. UN وأن بلده هو أحد البلدان التي كانت هدفا للأعمال الإرهابيـة وأنه قد اتخذ بالتالي تدابير تشريعية وقانونية للتصدي له.
    Global awareness of this scourge has been growing, and resources allocated to tackle it have been on the rise, both nationally and internationally. UN وقد ازداد الوعي العالمي بهذه الآفة، كما أن الموارد المخصصة للتصدي له آخذة في الازدياد، على الصعيدين الوطني والدولي.
    The Committee regrets that insufficient data and information was provided on the exploitation of prostitution and on the effectiveness of measures to address it. UN ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له.
    And because the illicit trade is international in nature, we need legally binding international instruments to address it. UN ولأن الاتجار غير المشروع دولي في طابعه، يلزمنا صكوك دولية ملزمة قانونا للتصدي له.
    We fully support the increasing international efforts to address it. UN فإننا نؤيد تأييدا تاما تزايد الجهود الدولية المبذولة للتصدي له.
    Illegal, unreported and unregulated fishing is a global problem and consequently global cooperative action is needed to address it. UN إن الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مشكلة عالمية ونتيجة لذلك هناك حاجة لإجراء تعاوني عالمي للتصدي له.
    The non-sustainable use of biodiversity was a further factor impeding development; the only way to address it was through capacity-building and a strengthening of human and financial resources. UN ويمثل استخدام التنوع البيولوجي على نحو غير مستدام عاملا آخر يعوق التنمية؛ ولا سبيل للتصدي له سوى عن طريق بناء القدرات وتعزيز الموارد البشرية والمالية.
    The purpose was to analyse the causes and drivers of this dimension of the conflict and develop recommendations to address it. UN وكان الغرض منها تحليل أسباب هذا البعد من أبعاد النزاع ودوافعه ووضع توصيات للتصدي له.
    This is important because States often claim that torture and their corresponding obligations to address it do not exist because torture has never been " proven " in court. UN وهذا أمر مهم لأن الدول غالبا ما تدعي أن التعذيب والتزاماتها المقابلة للتصدي له مسألة لا وجود لها، لأنه لم يتسن على الإطلاق ' ' إثبات`` وقوع تعذيب في المحكمة.
    Based on interviews with 635 conflict-related detainees in 89 Afghan facilities covering 30 provinces, torture was found to persist in a number of detention facilities, despite efforts by the Government and international partners to address it. UN واستناداً إلى مقابلات مع 635 محتجزاً في إطار النزاع في 89 مرفقاً أفغانياً في 30 ولاية، تبيّن استمرار ممارسة التعذيب في عدد منها رغم جهود الحكومة والشركاء الدوليين للتصدي له.
    One State supports a major research and training initiative, involving scholars, policymakers and practitioners, to understand how violent extremism develops within individuals, groups and societies and consider effective ways to address it. UN وتدعم إحدى الدول مبادرة رئيسية للبحث والتدريب، تضم علماء وصانعي سياسات وممارسين، لفهم الكيفية التي ينمو بها التطرف المتسم بالعنف بين الأفراد والجماعات والمجتمعات، والنظر في السبل الفعالة للتصدي له.
    While welcoming the high priority given to education, Slovenia noted the high dropout rate in primary education and inquired about measures taken to address it. UN وبينما رحبت سلوفينيا بالأولوية العالية التي توليها ساموا للتعليم، فإنها أشارت إلى ارتفاع معدل التسرب في التعليم الابتدائي واستفسرت عن التدابير المتخذة للتصدي له.
    Parliament also demanded that the Constitutional Law Committee of Parliament immediately receive the assessment in order to deal with it. UN وطلب البرلمان أيضا أن تتلقى لجنة البرلمان المعنية بالقانون الدستوري التقييم فوراً للتصدي له.
    She also wanted to know whether domestic violence was an issue in rural communities and, if so, what had been done to deal with it. UN وقالت إنها تريد أن تعرف أيضاً ما إذا كان العنف المنزلي يمثل مشكلة في المجتمعات الريفية، وإذا كان الأمر كذلك، ما الذي تم عمله للتصدي له.
    Terrorism was a global scourge that required the collective efforts of the international community to tackle it in an effective manner. UN فهو آفة عالمية تتطلب جهودا جماعية من المجتمع الدولي للتصدي له بطريقة فعالة.
    The community of States must do everything in its power to counter it with a new push for non-proliferation and global disarmament. UN ويجب على مجتمع الدول أن يعمل كل ما في وسعه للتصدي له بدفع جديد نحو منع الانتشار ونزع السلاح الشامل.
    The Member States must therefore determine the root causes in order to find ways and means to cope with it. UN ولذا يجب على الدول الأعضاء تحديد الأسباب الأساسية بُغية إيجاد السبل والوسائل اللازمة للتصدي له.
    52. Ms. Arystanbekova (Kazakhstan) said that, in view of the grave threat to the security, stability and development of the international community posed by terrorism throughout the world, the most effective means of countering it and eradicating it was international cooperation, in which the United Nations undoubtedly must play a central role. UN ٥٢ - السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان(: قالت إنه نظرا لما يشكله الإرهاب في كل أنحاء العالم من تهديد خطير لأمن المجتمع الدولي واستقراره وتنميته، فإن أنجع وسيلة للتصدي له واستئصال شأفته هي التعاون الدولي الذي يتعين أن تقوم فيه الأمم المتحدة قطعا بدور مركزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more