"للتصدي لهذه المشكلة" - Translation from Arabic to English

    • to address this problem
        
    • to address the problem
        
    • to tackle the problem
        
    • to deal with the problem
        
    • to address that problem
        
    • to address this issue
        
    • to address the issue
        
    • to tackle that problem
        
    • to deal with this problem
        
    • to address it
        
    • to combat the problem
        
    • to combat this problem
        
    • to tackle this problem
        
    • response to the problem
        
    • to cope with this problem
        
    National commitment and international cooperation are therefore required to address this problem. UN ومن هنا يكون الالتزام الوطني والتعاون الوطني مطلوبين للتصدي لهذه المشكلة.
    A plan of action to address this problem is clearly needed. UN ومن الواضح أن الأمر يحتاج إلى خطة عمل للتصدي لهذه المشكلة.
    Likewise, specific initiatives to address the problem are required. Folkeskole/Gymnasiet UN ومن المطلوب، بالمثل، الشروع في مبادرات للتصدي لهذه المشكلة.
    In a number of regions, agreements have been adopted to address the problem. UN وفي عدد من المناطق، اعتمدت اتفاقات للتصدي لهذه المشكلة.
    Switzerland participates actively in the endeavours to address this problem. UN وتشارك سويسرا مشاركة نشطة في الجهود الرامية للتصدي لهذه المشكلة.
    The Committee welcomes the action taken in consultation with the Board to address this problem. UN وترحب اللجنة باﻹجراءات المتخذة بالتشاور مع المجلس للتصدي لهذه المشكلة.
    We call upon the international community to make every effort to address this problem in a comprehensive manner. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة.
    The Supreme Court should set up a committee in cooperation with the Office of the AttorneyGeneral to address this problem. UN `1` ينبغي للمحكمة العليا أن تكوّن، بالتعاون مع مكتب المدعي العام، لجنة للتصدي لهذه المشكلة.
    With the cooperation and collaboration of United Nations agencies, we have been undertaking systematic measures to address this problem. UN ومن خلال تعاون ومشاركة وكالات اﻷمــم المتحدة، ما برحنا نتخذ تدابير منظمة للتصدي لهذه المشكلة.
    Judges should reflect the communities that they served, and the Government must take urgent action to address the problem. UN وينبغي أن يكون القضاة صورة تعكس ما يخدمون من مجتمعات محلية، ويجب أن تتخذ الحكومة إجراء عاجلا للتصدي لهذه المشكلة.
    The Philippines took note of the serious measures taken by Finland to address the problem and the positive results so far achieved. UN وأحاطت الفلبين علماً بالتدابير الجدية التي اتخذتها فنلندا للتصدي لهذه المشكلة وبالنتائج الإيجابية المحرَزة حتى الآن.
    The Philippines took note of the serious measures taken by Finland to address the problem and the positive results so far achieved. UN وأحاطت الفلبين علماً بالتدابير الجدية التي اتخذتها فنلندا للتصدي لهذه المشكلة وبالنتائج الإيجابية المحرَزة حتى الآن.
    It is vital that efforts to address the problem, including through the development of alternative rural livelihoods and justice sector reform, are redoubled. UN ومن الأهمية الحيوية مضاعفة الجهود المبذولة للتصدي لهذه المشكلة بطرق، منها استحداث أبواب بديلة لكسب العيش في الريف وإصلاح قطاع القضاء.
    Women's organizations had been asked to submit their recommendations as to whether new laws were needed to tackle the problem, or whether it would be sufficient to amend the Penal Code. UN وطُلب من المنظمات النسائية أن تقدم توصياتها عما إذا كان اﻷمر يتطلب سن قوانين جديدة للتصدي لهذه المشكلة أو أن تعديل القانون الجنائي يعد كافيا.
    Regional and international human rights mechanisms must be further strengthened to deal with the problem. UN ويجب مواصلة تعزيز الآليات الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان وذلك للتصدي لهذه المشكلة.
    Further regional and international cooperation was needed to address that problem. UN وقال إنه يلزم تعزيز التعاون الإقليمي والدولي للتصدي لهذه المشكلة.
    A subregional initiative to address this issue and to intensify the policy dialogue is currently under way. UN ويجري حاليا اتخاذ مبادرة دون إقليمية للتصدي لهذه المشكلة وتعزيز الحوار بشأن السياسات العامة.
    52. Regarding domestic violence, appropriate legislation was in place to address the issue. UN 52- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، يُنفذ تشريع مناسب للتصدي لهذه المشكلة.
    In his view, the time had come to tackle that problem. UN وأعرب السيد كرامر عن اعتقاده بأن الوقت قد حان للتصدي لهذه المشكلة.
    International assistance to deal with this problem was urgently needed. UN وثمة حاجة ماسة إلى مساعدات دولية للتصدي لهذه المشكلة.
    The international community must step up its efforts to address it. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده للتصدي لهذه المشكلة.
    It also offered States the opportunity to build momentum towards mustering both the political will and the professional competence needed to combat the problem. UN وكذلك أتاح الاجتماع فرصة للدول لتوليد زخم صوب حشد الإرادة السياسية والكفاءة الفنية اللازمتين للتصدي لهذه المشكلة.
    CCAMLR has introduced a revised scheme of international inspection in an attempt to combat this problem. UN وقد أدخلت اللجنة خطة منقحة للتفتيش الدولي في محاولة للتصدي لهذه المشكلة.
    I am afraid that we have no effective mechanism in place to tackle this problem. UN وأخشى أنه لا توجد لدينا آلية فعالة مناسبة للتصدي لهذه المشكلة.
    In this regard, the 2001 Programme of Action is the framework for our collective response to the problem posed by the illicit trade of these weapons, and should be implemented. UN وفي هذا الصدد، فإن برنامج العمل لعام 2001 هو إطار جهودنا الجماعية للتصدي لهذه المشكلة التي يشكلها الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، وينبغي تنفيذ برنامج العمل.
    It is encouraging that various global, regional and national initiatives and measures have been taken to cope with this problem. UN ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more