National commitment and international cooperation are therefore required to address this problem. | UN | ومن هنا يكون الالتزام الوطني والتعاون الوطني مطلوبين للتصدي لهذه المشكلة. |
A plan of action to address this problem is clearly needed. | UN | ومن الواضح أن الأمر يحتاج إلى خطة عمل للتصدي لهذه المشكلة. |
Likewise, specific initiatives to address the problem are required. Folkeskole/Gymnasiet | UN | ومن المطلوب، بالمثل، الشروع في مبادرات للتصدي لهذه المشكلة. |
In a number of regions, agreements have been adopted to address the problem. | UN | وفي عدد من المناطق، اعتمدت اتفاقات للتصدي لهذه المشكلة. |
Switzerland participates actively in the endeavours to address this problem. | UN | وتشارك سويسرا مشاركة نشطة في الجهود الرامية للتصدي لهذه المشكلة. |
The Committee welcomes the action taken in consultation with the Board to address this problem. | UN | وترحب اللجنة باﻹجراءات المتخذة بالتشاور مع المجلس للتصدي لهذه المشكلة. |
We call upon the international community to make every effort to address this problem in a comprehensive manner. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة. |
The Supreme Court should set up a committee in cooperation with the Office of the AttorneyGeneral to address this problem. | UN | `1` ينبغي للمحكمة العليا أن تكوّن، بالتعاون مع مكتب المدعي العام، لجنة للتصدي لهذه المشكلة. |
With the cooperation and collaboration of United Nations agencies, we have been undertaking systematic measures to address this problem. | UN | ومن خلال تعاون ومشاركة وكالات اﻷمــم المتحدة، ما برحنا نتخذ تدابير منظمة للتصدي لهذه المشكلة. |
Judges should reflect the communities that they served, and the Government must take urgent action to address the problem. | UN | وينبغي أن يكون القضاة صورة تعكس ما يخدمون من مجتمعات محلية، ويجب أن تتخذ الحكومة إجراء عاجلا للتصدي لهذه المشكلة. |
The Philippines took note of the serious measures taken by Finland to address the problem and the positive results so far achieved. | UN | وأحاطت الفلبين علماً بالتدابير الجدية التي اتخذتها فنلندا للتصدي لهذه المشكلة وبالنتائج الإيجابية المحرَزة حتى الآن. |
The Philippines took note of the serious measures taken by Finland to address the problem and the positive results so far achieved. | UN | وأحاطت الفلبين علماً بالتدابير الجدية التي اتخذتها فنلندا للتصدي لهذه المشكلة وبالنتائج الإيجابية المحرَزة حتى الآن. |
It is vital that efforts to address the problem, including through the development of alternative rural livelihoods and justice sector reform, are redoubled. | UN | ومن الأهمية الحيوية مضاعفة الجهود المبذولة للتصدي لهذه المشكلة بطرق، منها استحداث أبواب بديلة لكسب العيش في الريف وإصلاح قطاع القضاء. |
Women's organizations had been asked to submit their recommendations as to whether new laws were needed to tackle the problem, or whether it would be sufficient to amend the Penal Code. | UN | وطُلب من المنظمات النسائية أن تقدم توصياتها عما إذا كان اﻷمر يتطلب سن قوانين جديدة للتصدي لهذه المشكلة أو أن تعديل القانون الجنائي يعد كافيا. |
Regional and international human rights mechanisms must be further strengthened to deal with the problem. | UN | ويجب مواصلة تعزيز الآليات الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان وذلك للتصدي لهذه المشكلة. |
Further regional and international cooperation was needed to address that problem. | UN | وقال إنه يلزم تعزيز التعاون الإقليمي والدولي للتصدي لهذه المشكلة. |
A subregional initiative to address this issue and to intensify the policy dialogue is currently under way. | UN | ويجري حاليا اتخاذ مبادرة دون إقليمية للتصدي لهذه المشكلة وتعزيز الحوار بشأن السياسات العامة. |
52. Regarding domestic violence, appropriate legislation was in place to address the issue. | UN | 52- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، يُنفذ تشريع مناسب للتصدي لهذه المشكلة. |
In his view, the time had come to tackle that problem. | UN | وأعرب السيد كرامر عن اعتقاده بأن الوقت قد حان للتصدي لهذه المشكلة. |
International assistance to deal with this problem was urgently needed. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى مساعدات دولية للتصدي لهذه المشكلة. |
The international community must step up its efforts to address it. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده للتصدي لهذه المشكلة. |
It also offered States the opportunity to build momentum towards mustering both the political will and the professional competence needed to combat the problem. | UN | وكذلك أتاح الاجتماع فرصة للدول لتوليد زخم صوب حشد الإرادة السياسية والكفاءة الفنية اللازمتين للتصدي لهذه المشكلة. |
CCAMLR has introduced a revised scheme of international inspection in an attempt to combat this problem. | UN | وقد أدخلت اللجنة خطة منقحة للتفتيش الدولي في محاولة للتصدي لهذه المشكلة. |
I am afraid that we have no effective mechanism in place to tackle this problem. | UN | وأخشى أنه لا توجد لدينا آلية فعالة مناسبة للتصدي لهذه المشكلة. |
In this regard, the 2001 Programme of Action is the framework for our collective response to the problem posed by the illicit trade of these weapons, and should be implemented. | UN | وفي هذا الصدد، فإن برنامج العمل لعام 2001 هو إطار جهودنا الجماعية للتصدي لهذه المشكلة التي يشكلها الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، وينبغي تنفيذ برنامج العمل. |
It is encouraging that various global, regional and national initiatives and measures have been taken to cope with this problem. | UN | ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة. |