"للتصعيد" - Translation from Arabic to English

    • escalation
        
    • escalating
        
    • to escalate
        
    His Excellency also strongly condemned the Israeli military escalation in the Gaza Strip. UN كما عبر سيادته عن إدانته الشديدة للتصعيد العسكري الإسرائيلي داخل القطاع.
    The opportunistic escalation of the United States blockade, an all-out economic war, had also taken its toll. UN وكان للتصعيد الانتهازي للحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، والحرب الاقتصادية الشاملة، أثر ضار أيضا.
    That was a direct consequence of the escalation of Israel's actions, which jeopardized the possibility of achieving a peaceful settlement. UN وذكر أن تلك نتيجة مباشرة للتصعيد في الإجراءات الإسرائيلية التي تهدد إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية.
    Both the air incursions and the live fire violations carry substantial potential for escalation. UN وهذه الانتهاكات سواء بالتوغلات الجوية أو الإطلاق الفعلي للنيران تحمل معها احتمالات كبيرة للتصعيد.
    The main effort continued to focus on static activities, combined with an emphasis enhanced situational analysis, reporting and liaising with the parties to prevent situations from escalating. UN واستمر تركيزُ الجهود بصورة رئيسية على الأنشطة الثابتة مع الاهتمام الشديد بتحسين تحليل الحالة السائدة وسبل الإبلاغ والاتصال بالطرفين منعا للتصعيد في مختلف الحالات.
    He reiterated the importance of addressing the root causes of the current escalation. UN وكرر التأكيد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتصعيد الحالي.
    I urge the Security Council to address the escalation on the part of Lebanon before the situation escalates further. UN إني أحث مجلس الأمن على التصدي للتصعيد الآتي من لبنان قبل أن يزداد تفاقم الوضع.
    The Kingdom of Cambodia is a victim of a rapid escalation in the traffic of drugs transiting through its territory. UN ومملكة كمبوديا ضحية للتصعيد السريع في الاتجار بالمخدرات التي تمر عبر أراضيها.
    Those prohibitions would make it possible to put an end to the continuing escalation in the number of mines and their devastating humanitarian consequences. UN وستؤدي عمليات الحظر تلك الى أن يكون باﻹمكان وضع نهاية للتصعيد المستمر في عدد اﻷلغام وعواقبها المدمرة على اﻹنسانية.
    After your brazen escalation of our growing dispute, which we were willing to put to rest, we decided the only way to truly funkify you is to show you the one thing we know you can't do. Open Subtitles بعد وقاحتكم للتصعيد بخلافنا المتزايد و لقد قررنا أن الطريقة الوحيدة لردها لكم هي بآداء
    UNMIL also assisted the Liberian authorities in developing their security plan and bolstered its posture to reinforce national police and other security services around the polling days to deter violence and prevent escalation. UN وقامت البعثة أيضا بمساعدة السلطات الليبرية في وضع خطتها الأمنية وتوطيد وضعها لتعزيز الشرطة الوطنية والخدمات الأمنية الأخرى مع اقتراب أيام الاقتراع، ردعاً للعنف ومنعاً للتصعيد.
    In his briefing, the Secretary-General informed members about his contacts with the leaders of the region and called on the international community to accelerate efforts to immediately halt the escalation. UN وأبلغ الأمين العام في إحاطة قدمها للمجلس بأنه أجرى اتصالات مع قادة المنطقة، ودعا المجتمع الدولي إلى تسريع الجهود الرامية إلى وضع حد فوري للتصعيد.
    Israel calls on the international community to convey a clear message to Syria that such provocations carry serious potential for escalation and must cease completely. UN وتهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يوجه رسالة واضحة إلى سوريا بأن هذه الاستفزازات تنطوي على احتمال خطير للتصعيد ويجب وقفها فورا.
    With rocket fire continuing, militants threatening to resume suicide bombings and the Government of Israel announcing its determination to intensify its actions, there is a great danger of escalation. UN ومع استمرار إطلاق الصواريخ، وتهديد المقاتلين باستئناف التفجيرات الانتحارية، وإعلان حكومة إسرائيل عن عزمها تكثيف أعمالها، هناك خطر كبير للتصعيد.
    The victims and plight of the civilians have been dramatically increased by daily escalation of bombing in the centres of big towns, such as Belgrade, Priština, Novi Sad, Čačak and others. UN وقد زاد عدد الضحايا واشتدت حدة اﻷزمة التي تلحق بالمدنيين نتيجة للتصعيد اليومي ﻹلقاء القنابل على مراكز المدن الكبيرة مثل بلغراد وبريشتينا ونوفي ساد وشاشاك وغيرها.
    The State of Qatar, chairman of the Organization of the Islamic Conference, has expressed its grave concern over the existing dangerous escalation between the Islamic Republic of Pakistan and the Republic of India. UN أعربت دولة قطر رئيسة منظمة المؤتمر الإسلامي عن قلقها البالغ للتصعيد الخطير القائم بين كل من جمهورية باكستان الإسلامية وجمهورية الهند.
    For the record, I would again like to state that any step of nuclear escalation in our region will find a matching response by Pakistan to safeguard our security. UN وتسجيلا للحقيقة، أود أن أذكر مرة أخرى أن أية خطوة للتصعيد النووي في منطقتنا ستجد ردا مماثلا من جانب باكستان لضمان أمننا.
    On behalf of the Government of Pakistan, I would like to state, for the record, that any step of nuclear escalation by our neighbour will find a matching response to preserve our national security. UN ونيابة عن حكومة باكستان، أود أن أصرح، للتسجيل الرسمي، بأن أية خطوة تتخذها جارتنا للتصعيد النووي ستجد استجابة مقابلة لها للحفاظ على أمننا الوطني.
    The recent and politically biased report issued by the Director General of the International Atomic Energy Agency has contributed to increasing the tensions and has provided a pretext for military escalation. UN لقد أسهم التقرير الأخير المتحيز سياسيا، الذي أصدره المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في زيادة التوترات وقدم ذريعة للتصعيد العسكري.
    The main effort continued to remain on static activities combined with a focus on enhanced situational analysis, reporting and liaising with the parties to prevent situations from escalating. UN واستمر توجيه الجهود بصورة رئيسية إلى الأنشطة الثابتة مع التركيز على تحسين تحليل الحالة السائدة والإبلاغ والاتصال بالطرفين منعا للتصعيد في مختلف الحالات.
    Turkey has always welcomed the tireless efforts of the international community -- the Secretary-General at the forefront -- to put an end to the sharply escalating conflict between Israel and Palestine. UN وترحب تركيا دوما بالجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي - والأمين العام في مقدمته - لوضع حد للتصعيد الحاد في الصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    He needed to escalate in order to feel alive. Open Subtitles هُو بحاجة للتصعيد ليشعر أنّه على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more