"للتطورات الحاصلة في" - Translation from Arabic to English

    • developments in
        
    • of developments
        
    • the developments
        
    • response to developments on
        
    The performance of the region's external sector deteriorated considerably in 2001, as a result of developments in the international oil market. UN ونتيجة للتطورات الحاصلة في سوق النفط الدولية، تدهور أداء القطاع الخارجي للمنطقة تدهوراً كبيراً في عام 2001.
    Hence, developments in the tourism sector have significant direct and indirect effects on the labour market. UN ومن هنا إن للتطورات الحاصلة في قطاع السياحة تأثيراً هاماً، مباشراً وغير مباشر، على سوق العمل.
    The conventional human rights approach, as shaped by the events of the Second World War, was inadequate in responding to developments in the field. UN ولاحظت أن النهج التقليدي المتعلق بحقوق الإنسان كما شكلته أحداث الحرب العالمية الثانية لم يعد كافيا للاستجابة للتطورات الحاصلة في هذا الميدان.
    Description of developments in the field of disarmament of weapons of mass destruction: UN وصف للتطورات الحاصلة في ميدان نزع أسلحة الدمار الشامل:
    The paper pays particular attention to developments in Wales and Scotland. UN وتولي الورقة اهتماما خاصا للتطورات الحاصلة في ويلز واسكتلندا.
    The Advisory Committee acknowledges the developments in this area and the potential for expansion into a larger operational mission. UN واللجنة الاستشارية مدركة للتطورات الحاصلة في هذه المنطقة ولاحتمال توسيع المكتب ليصبح بعثة عمليات أكبر حجما.
    In their view, the Process had achieved its goal: to facilitate an in-depth annual review by the General Assembly of developments in ocean affairs in a constructive and effective manner. UN وكان من رأي هذه الوفود أن العملية قد حققت أهدافها، وهي تيسير اضطلاع الجمعية العامة باستعراض سنوي متعمق للتطورات الحاصلة في مجال شؤون البحار بطريقة بنَّاءة وفعَّالة.
    developments in Japan in those areas are described below. UN ويرد فيما يلي وصف للتطورات الحاصلة في اليابان في هذين المجالين:
    A summary of developments in the past six months, divided into the four subprogrammes of the Department, follows. UN وفيما يلي ملخص للتطورات الحاصلة في الأشهر الستة الماضية، مقسمة بين البرامج الفرعية الأربعة للإدارة.
    On the basis of their deliberations and taking into account the developments in that country, the Ministers and heads of delegations agreed on the following: UN وعلى أساس مداولاتهم ومراعاة للتطورات الحاصلة في ذلك البلد، اتفق الوزراء ورؤساء الوفود على ما يلي:
    :: Periodic political assessment of developments in the Central American region UN :: إجراء تقييم سياسي دوري للتطورات الحاصلة في منطقة أمريكا الوسطى؛
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions met on 4 October 1993 to review this request, but deferred its consideration because of new developments in the mission area. UN ١٩ - وفي ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ اجتمعت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لاستعراض الطلب، إلا أنها أجلت النظر فيه نظرا للتطورات الحاصلة في منطقة البعثة.
    The publications devote special attention to developments in the Central and East European countries and the progress made in transforming their economies into market systems. UN ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية.
    Austria is confronted with problems -- similar to developments in the European region -- of obesity, lack of sports, smoking and alcohol consumption, especially among the young population. UN تواجه النمسا مشاكل مشابهة للتطورات الحاصلة في المنطقة الأوروبية، وذلك من قبيل السمنة، وعدم ممارسة الرياضة والتدخين واستهلاك الكحول، لا سيما في صفوف الشباب من السكان.
    As a permanent member of the Security Council, China continuously pays close attention to developments in the Middle East and works vigorously to facilitate and promote the peace process in that region. UN الصين، بصفتها من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، تولي باستمرار عناية دقيقة للتطورات الحاصلة في الشرق الأوسط وتعمل بهمة على تيسير وتعزيز عملية السلام في تلك المنطقة.
    The knowledge available in the South was both relevant and high in quality and it was not difficult to pool and share it, owing to the developments in information technology. UN وإن المعارف المتاحة في بلدان الجنوب هامة وذات جودة عالية على حد سواء، وليس من الصعب تجميعها وتقاسمها نظرا للتطورات الحاصلة في ميدان تكنولوجيا المعلومات.
    In line with the Plan of Action, it is intended to increase the analyses of structural change and institutional problems and to provide more frequent analysis of macroeconomic developments in the countries with economies in transition. UN وتمشيا مع خطة العمل، يعتزم زيادة تحليلات التغيير الهيكلي والمشاكل المؤسسية، وتوفير تحليلات أكثر تواترا للتطورات الحاصلة في مجال الاقتصاد الكلي في بلدان الاقتصادات الانتقالية.
    It is expected that issuance of up-to-date information and data, on a regular basis, will facilitate the sharing of information and experience among African countries and also generate greater international awareness of developments in the African mining sector. UN ومن المنتظر أن يؤدي إصدار المعلومات والبيانات المستحدثة بشكل منتظم إلى تسهيل عملية تقاسم المعلومات والخبرات بين البلدان اﻷفريقية وكذلك إيجاد وعي دولي أكبر للتطورات الحاصلة في قطاع التعدين في أفريقيا.
    The report on ocean affairs and the law of the sea represents the best annual review of developments in maritime affairs throughout the United Nations system, and even beyond it. UN ويمثل التقرير بشأن شؤون المحيطات وقانون البحار أفضل استعراض سنوي للتطورات الحاصلة في الشؤون البحرية على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة، بل وفيما يتجاوزها.
    developments in communications technology had made a tremendous impact on the productivity of information centres and had led to a vast increase in the quantity of information available. UN وكان للتطورات الحاصلة في تكنولوجيا الاتصالات أثر هائل على إنتاجية مراكز الإعلام وأدت إلى حدوث زيادة واسعة في كمية المعلومات المتاحة.
    19. UNOMIG's concept of operations, as described in my report of 12 July 1994 (S/1994/818, para. 11), has been adjusted to allow for closer monitoring of the situation and a more flexible response to developments on the ground. UN ٩١ - وتم تكييف مفهوم البعثة للعمليات، الموصوف في تقريري المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ )S/1994/818، الفقرة ١١( بما يسمح برصد الحالة عن كثب واﻹستجابة بقدر أكبر من المرونة للتطورات الحاصلة في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more