"للتظلم" - Translation from Arabic to English

    • grievance
        
    • complaint
        
    • remedy
        
    • remedies
        
    • redress
        
    • recourse
        
    • appeal
        
    • amparo
        
    • grievances
        
    • for complaints
        
    • for alleged
        
    • complain about
        
    This duty to protect includes providing for appropriate grievance mechanisms. UN ويشمل واجب توفير الحماية هذا إتاحة آليات ملائمة للتظلم.
    Though there is a grievance procedure, the inmates have little confidence in the system and therefore rarely file grievances. UN هناك مع ذلك إجراءات للتظلم إلا أن السجينات لا ثقة لهن بالنظام ولذلك فهن نادراً ما يتظلمن؛
    Through the Supplementary Understanding with ILO, Myanmar has created a complaint mechanism. UN وأنشأت ميانمار آلية للتظلم بواسطة التفاهم التكميلي مع منظمة العمل الدولية.
    From this date, he could have filed an inactivity complaint with the High Administrative Court without actively participating in the initiation of disciplinary proceedings against himself. UN ومنذ ذلك التاريخ، كان بإمكانه أن يرفع شكوى إلى المحكمة الإدارية العليا للتظلم من تقاعس اللجنة التأديبية دون تفعيل الإجراءات التأديبية الموجهة ضده.
    It further regrets that there was no possibility for a legal or judicial remedy against those expulsions. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود أية إمكانية للتظلم قانونيا أو قضائيا من عمليات الطرد هذه.
    Please also specify whether there are any remedies where authorization for a meeting is refused and, if so, how those remedies are exercised. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات.
    With lack of accountability and transparency in procedures, bases for appeal and redress are limited. UN ونظرا لانعدام المساءلة والشفافية في الاجراءات، فإن اﻷسس المتاحة للتظلم والانتصاف محدودة.
    The State party also submits that the author failed to bring a grievance process under the University of Regina Collective Agreement claiming discrimination. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراءات للتظلم من التمييز في إطار الاتفاق الجماعي لجامعة ريجينا.
    The State party also submits that the author failed to bring a grievance process under the University of Regina Collective Agreement claiming discrimination. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراءات للتظلم من التمييز في إطار الاتفاق الجماعي لجامعة ريجينا.
    The fact that OECD threatened sanctions without consultations with the concerned parties is viewed as an additional cause for grievance. UN ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم.
    Such allegations support the need for independent grievance procedures. UN ومثل هذه الادعاءات تؤيد الحاجة إلى وجود إجراءات مستقلة للتظلم.
    Finally, the Institute should attempt to formulate a model grievance procedure that is more effective in dealing with prisoners’ grievances. UN وأخيراً ينبغي للمعهد أن يحاول صياغة إجراء نموذجي للتظلم يكون أكثر فاعلية في النظر في تشكيات السجناء.
    They further noted that the Plan of Action does not constitute a human rights framework, nor does it provide an independent monitoring system and a complaint procedure. UN وأشاروا أيضا إلى أن خطة العمل لا تشكل إطار عمل لحقوق الإنسان، ولا توفر نظاما مستقلا للرصد وإجراءات للتظلم.
    They can do so through their complaint mechanism, by addressing individual cases in which a child may be at risk. UN وتستطيع القيام بذلك من خلال آليتها للتظلم لمعالجة فرادى القضايا التي يكون الطفل معرضا فيها للخطر.
    The State had an obligation to offer a remedy if a violation had been found. UN فالدولة ملزمة بتوفير سبيل للتظلم في حالة الانتهاك.
    (a) To ensure that any person whose rights as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    Thus the possibility of reporting the incident to the police is considered an effective remedy. UN وبالتالي فإن إمكانية إبلاغ الحادث إلى الشرطة يعتبر سبيلاً فعالاً للتظلم.
    International human rights law also places a responsibility on States to provide effective recourse and remedies in the event of such infringement. UN كذلك يحمل القانون الدولي لحقوق الإنسان الدول مسؤولية توفير سبل فعالة للتظلم والانتصاف في حالة حدوث انتهاك.
    Even if there were recourse procedures, non-nationals were usually unaware of them. UN بل إنه في حالة وجود أساليب للتظلم فإن غير الرعايا لا يعلمون عنها شيئاً في العادة.
    As with appeals of cancellation of residency permits, the appeal of a deportation order does not involve a formal administrative or quasi-judicial hearing. UN والتظلم لا يعني تنظيم جلسة إدارية أو شبه قضائية بصفة رسمية أي أن التظلم هنا مماثل للتظلم من إلغاء إذن الإقامة.
    However, at that time the author had two amparo applications pending, one of which was related to the European arrest warrant. UN غير أنه في ذلك الوقت كان هناك طلبان آخران للتظلم لا يزالان قيد النظر، أحدهما يتعلق بالأمر الأوروبي بالقبض عليه.
    In this regard, the Committee notes the State party's argument that certain improvements have been made to the human rights situation, including through a zero-tolerance policy and introduction of mechanisms for complaints against torture. UN وبهذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف وأن بعض التحسينات قد أُدخلت على حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال سياسة عدم التسامح المطلق وإدخال آليات لتقديم الشكاوى للتظلم من التعذيب.
    126. United States law provides extensive remedies and avenues for seeking redress for alleged violations of basic rights and fundamental freedoms. UN ١٢٦- ينص قانون الولايات المتحدة على سبل واسعة النطاق للتظلم والانتصاف من الانتهاكات المدعاة للحقوق والحريات اﻷساسية.
    In one instance, a party has written to the Chair of the Council to complain about the conduct of a judge in respect of language used in a judgement. UN ففي إحدى الحالات، كاتب أحد الأطراف رئيس المجلس للتظلم من سلوك قاض فيما يتعلق باللغة المستخدمة في حكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more