"للتعامل مع هذا" - Translation from Arabic to English

    • to deal with this
        
    • to handle this
        
    • to deal with that
        
    • to deal with the
        
    • to deal with such
        
    • dealing with this
        
    • to address this
        
    Look, man, you've got the tools to deal with this shit, man. Open Subtitles انصت يا رجل، لديك المؤهّلات للتعامل مع هذا الهراء يا رجل.
    Because there's another way to deal with this situation. Open Subtitles لأن هناك طريقة أخرى للتعامل مع هذا الوضع
    Isn't there an evacuation plan to deal with this situation? Open Subtitles ألا توجد أيّ خطة إخلاء للتعامل مع هذا الوضع؟
    I'm telling you, your brother is perfectly able to handle this treatment. Open Subtitles انا اقول لك بإن شقيقك قادر تماماً للتعامل مع هذا العلاج
    Unless you can suggest a way to handle this. Open Subtitles إلا اذا امكنك إقتراح طريقة للتعامل مع هذا
    First we need to deal with that cock, Ember. Open Subtitles أولا نحن بحاجة للتعامل مع هذا الوغد، إمبر.
    UNDP was not the organization best placed to deal with the subject. UN واعتبر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليس المنظمة المؤهلة جيدا للتعامل مع هذا الموضوع.
    He said that the police were not equipped to deal with such a gas, and that only the Japanese Self-Defense Forces (SDF) had such specialists. UN وقال إن رجال الشرطة لم يكونوا مجهزين للتعامل مع هذا الغاز وإن قوات الدفاع الذاتي اليابانية هي الوحيدة التي كانت تضم في صفوفها خبراء في هذا المجال.
    I have to actually figure out a way to deal with this. Open Subtitles علي أن أجد وسيلة للتعامل مع هذا نبئني لو تغير شيء
    There isn't a medical facility within a hundred miles equipped to deal with this level of biorisk. Open Subtitles لا يوجد مرفق طبي ضمن مائة ميل مجهزة للتعامل مع هذا المستوى من الخطر الحيوي
    There's only one proper way to deal with this. Open Subtitles ثمة وسيلة وحيدة مناسبة للتعامل مع هذا الوضع
    There has to be another way to deal with this. Open Subtitles لا بدّ من وجود طريقة أخرى للتعامل مع هذا
    Park rangers aren't equipped to deal with this sort of thing. Open Subtitles حرّاس الغابة ليسوا مُجهّزين للتعامل مع هذا النوع من الأمور.
    And so the system, in an evolutionary terms, is not really set up to deal with this sudden abundance of highly refined sugar. Open Subtitles فالاجهزة الجسدية الآن لو تم تعريفها على مرحلة تطوره غير مهأية للتعامل مع هذا القدر مع هذه الوفرة المفاجأة للسكر المكرر
    Well, there's a perfectly reasonable way to handle this. Open Subtitles هناك طريقة معقولة تمامًا للتعامل مع هذا الوضع
    I guess we'll have to find another way to handle this then. Open Subtitles أعتقد أننا سيكون لديك للعثور على طريقة أخرى للتعامل مع هذا بعد ذلك.
    You're the one who said we didn't have the resources to handle this sort of thing, so I just brought in someone who would. Open Subtitles أنت من قلت أننا لا نملك الموارد للتعامل مع هذا النوع من القضايا, وأنا أحضرت من يستطيع التعامل.
    Gibby doesn't have the resources to deal with that. Open Subtitles غابي ليس لدية الموارد اللازمة للتعامل مع هذا
    It is high time to deal with that imbalance with maximum seriousness through a comprehensive and just settlement of the Arab-Israeli conflict. UN وقد حان الوقت للتعامل مع هذا الخلل بأكبر قدر من الجدية، ومن خلال تسوية شاملة وعادلة للصراع العربي - الإسرائيلي.
    We look forward to working with the Blair Governnment to deal with the issue Open Subtitles ونحن نتطلع لعمل مشترك وعن قرب مع حكومة بلير للتعامل مع هذا الموضوع
    Algeria, Mali, Mauritania and Niger have increased pressure on AQIM and developed more effective regional responses to deal with the threat. UN وزادت الجزائر ومالي وموريتانيا والنيجر الضغط على تنظيم القاعدة في بلدان المغرب الإسلامي وتمكنت من القيام باستجابات إقليمية أكثر فعالية للتعامل مع هذا التهديد.
    Although some policy documents assign strong responsibility to the human resources department for the implementation of the policies, human resources managers usually are not willing to assume that role due to lack of enforcing power and the operational capacity to deal with such a substantial amount of non-staff personnel. UN ورغم أن بعض وثائق السياسات تُسند إلى إدارة الموارد البشرية مسؤولية قوية عن تنفيذ السياسات المعنية، فإن مديري الموارد البشرية لا يكونون مستعدين عادة للاضطلاع بهذا الدور بسبب الافتقار إلى سلطة الإنفاذ وإلى القدرة التشغيلية اللازمة للتعامل مع هذا العدد الكبير من العاملين من غير الموظفين.
    Governments and firms alike need to find better solutions for dealing with this aspect of international investment relations. UN وتحتاج الحكومات والشركات على حد سواء إلى إيجاد حلول أفضل للتعامل مع هذا الجانب من العلاقات الدولية في مجال الاستثمار.
    Egypt will continue its diligent work to address this situation in all relevant international forums and to highlight the risks, with the aim of effecting changes in the situation. UN وسوف تواصل مصر العمل الدؤوب للتعامل مع هذا الوضع وإبراز مخاطره بهدف تغييره في كل المحافل الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more